युधिष्ठिरकिरीटिनोः mGd
Today we will look at the form युधिष्ठिरकिरीटिनोः mGd from महाभारतम् 1.2.273.
अतः परं कर्णपर्व प्रोच्यते परमाद्भुतम् । सारथ्ये विनियोगश्च मद्रराजस्य धीमतः ।। १-२-२६९ ।।
आख्यातं यत्र पौराणं त्रिपुरस्य निपातनम् । प्रयाणे परुषश्चात्र संवादः कर्णशल्ययोः ।। १-२-२७० ।।
हंसकाकीयमाख्यानं तत्रैवाक्षेपसंहितम् । वधः पाण्ड्यस्य च तथा अश्वत्थाम्ना महात्मना ।। १-२-२७१ ।।
दण्डसेनस्य च ततो दण्डस्य च वधस्तथा । द्वैरथे यत्र कर्णेन धर्मराजो युधिष्ठिरः ।। १-२-२७२ ।।
संशयं गमितो युद्धे मिषतां सर्वधन्विनाम् । अन्योन्यं प्रति च क्रोधो युधिष्ठिरकिरीटिनोः ।। १-२-२७३ ।।
Gita Press translation – After this is outlined the most wonderful Parva named after Karṇa. In it is described the appointment of the wise Śalya (the ruler of the inhabitants of Madra) as the charioteer (of Karṇa) (269). Then is narrated the well-known legend of the destruction of Tripura as well as the interchange of strong words between Karṇa and Śalya on their setting out for battle (270). Then it told the story of the swan and the crow as an insulting allusion (to Karṇa) followed by an account of the death of Pāṇḍya at the hands of the high-souled Aśwathāma as well as the death of Danḍasena and then of Danḍa. In this same Parva (named after Karṇa) is the narration of a duel between Karṇa and Yudhiṣṭhira (the king of virtue) – witnessed by all the archers – in which the former put the life of the latter in danger. Then comes the (display of) anger of Yudhiṣṭhira and Arjuna towards each other. (271-273)
(1) युधिष्ठिरश्च किरीटी च = युधिष्ठिरकिरीटिनौ – Yudhiṣṭhira and Arjuna.
(2) युधिष्ठिर सुँ + किरीटिन् सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) युधिष्ठिर सुँ + किरीटिन् सुँ । As per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम्, ‘किरीटिन्’ should have been placed in the prior position in this compound because ‘युधिष्ठिर’ has four syllables while ‘किरीटिन्’ has only three. But since ‘युधिष्ठिर’ is the name of the elder brother while ‘किरीटिन्’ refers to the younger brother (Arjuna), ‘युधिष्ठिर सुँ’ is placed in the prior position as per the वार्तिकम् (under 2-2-34 अल्पाच्तरम्) भ्रातुर्ज्यायस: – In a द्वन्द्व: compound the name of an elder brother is placed in the prior position.
Note: ‘युधिष्ठिर सुँ + किरीटिन् सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) युधिष्ठिर + किरीटिन् । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= युधिष्ठिरकिरीटिन् ।
The विवक्षा is षष्ठी-द्विवचनम् ।
(5) युधिष्ठिरकिरीटिन् + ओस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्। 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘ओस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा।
(6) युधिष्ठिरकिरीटिनोः । रुँत्व-विसर्गौ – 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः ।
Questions:
1. In which compound in the verses has the affix टच् been used?
2. Can you spot a term which is used as a कर्मप्रवचनीय: in the verses?
3. Which सूत्रम् justifies the formation of the compound सर्वधन्विनाम् (षष्ठी-बहुवचनम्) used in the verses?
4. From which verbal root is the form वधः derived?
5. In which word in the verses has the गण-सूत्रम् (in the धातुपाठः, below the गण-सूत्रम् ‘घटादयो मित:’) – जनीजॄष्क्नसुरञ्जोऽमन्ताश्च been used?
6. How would you say this in Sanskrit?
“Both Yudhiṣṭhira and Arjuna were devotees of Śrī Kṛṣṇa.”
Easy questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the सम्प्रसारणम् in the form उच्यते?
2. Where has the सूत्रम् 6-4-134 अल्लोपोऽनः been used in the verses?
Recent Comments