Home » Articles posted by avg-sanskrit (Page 7)

Author Archives: avg-sanskrit

सुरासुराः mNp

Today we will look at the form सुरासुराः  mNp from श्रीमद्भागवतम् 8.7.9.

तमुत्थितं वीक्ष्य कुलाचलं पुनः समुद्यता निर्मथितुं सुरासुराः । दधार पृष्ठेन स लक्षयोजनप्रस्तारिणा द्वीप इवापरो महान् ।। ८-७-९ ।।
सुरासुरेन्द्रैर्भुजवीर्यवेपितं परिभ्रमन्तं गिरिमङ्ग पृष्ठतः । बिभ्रत्तदावर्तनमादिकच्छपो मेनेऽङ्गकण्डूयनमप्रमेयः ।। ८-७-१० ।।

श्रीधर-स्वामि-टीका
लक्षयोजनः प्रस्तारो विस्तारोऽस्यास्तीति तथा तेन पृष्ठेन ।। ९ ।। यस्य गिरेरावर्तनं भ्रमणमङ्गकण्डूयनं मेने ।। १० ।।

Gita Press translation – On seeing the great mountain rising, the gods and demons girded their loins once more to proceed with the churning. Like another great division of the globe, the Lord (in the form of a tortoise) bore the mountain on His back, which was one lakh Yojanas or 8,00,0000 miles in extent (9). Supporting on His back, O dear Parīkṣit, the mountain shaken by the might of arms of the principal gods and demons and (consequently) set revolving, the infinite Lord, manifested as the First Tortoise regarded its revolution as the (mere) scratching of His back (10).

(1) सुराश्चासुराश्च = सुरासुराः – the gods and demons.

As per the सूत्रम् 2-4-9 येषां च विरोधः शाश्वतिकः – A द्वन्द्व: compound whose terms denote those among whom there is permanent enmity is always singular in number and hence always expresses a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) and not इतरेतरयोग: (a group in which the individuality of the terms is evident.)
But, the compound सुरासुरा: (which expresses इतरेतरयोग:) is allowed because the enmity between the सुरा: (gods) and असुरा: (demons) is not permanent. (They cooperated during the churning of the ocean.)

(2) सुर जस् + असुर जस् । As per the सूत्रम् 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) सुर जस् + असुर जस् । As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌, ‘असुर जस्’ should be placed in the prior position in the compound because ‘असुर’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘सुर’ does not. But since ‘सुर’ has only two syllables while ‘असुर’ has three syllables, ‘सुर जस्’ should be placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌ – In a द्वन्द्व: compound the term having the least number of syllables (vowels) is placed in the prior position.
Note: 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌ being a later rule in the अष्टाध्यायी has greater force than the prior rule 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌। Therefore ‘सुर जस्’ is placed in the prior position in this compound.

Note: ‘सुर जस् + असुर जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) सुर + असुर । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

(5) सुरासुर । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः

As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘सुरासुर’ is masculine since the final member ‘असुर’ of the compound is in the masculine.

The विवक्षा is प्रथमा-बहुवचनम् ।

(6) सुरासुर + जस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्

(7) सुरासुर + अस् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-7 चुटू and 1-3-9 तस्य लोपः। 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘जस्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।

(8) सुरासुरास् । By 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः

(9) सुरासुराः । रुँत्व-विसर्गौ by 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः

Questions:

1. Commenting on the सूत्रम् 2-4-9 येषां च विरोधः शाश्वतिकः (referenced in step 1) the सिद्धान्तकौमुदी says – गोव्याघ्रम्। काकोलूकमित्यादौ परत्वात् ‘वृक्षमृगतृणधान्यव्यञ्जनपशुशकुन्यश्ववडवपूर्वापराधरोत्तराणाम्‌ ‘ इति प्राप्तं चाकारेण बाध्यते। Please explain.

2. Where has the सूत्रम् 2-1-32 कर्तृकरणे कृता बहुलम्‌ been used in the verses?

3. From which verbal root is the प्रातिपदिकम् ‘प्रमेय’ (used as part of the नञ्-तत्पुरुष: compound अप्रमेयः in the verses) derived?

4. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘इ’ in the form उत्थितम् used in the verses?

5. Which कृत् affix is used to construct the neuter प्रातिपदिकम् ‘आवर्तन’ (used in the form आवर्तनम् (द्वितीया-एकवचनम्) in the verses)?

6. How would you say this in Sanskrit?
“Requested by the gods and demons, (Lord) Śiva drank the frightful poison produced from the churning of the ocean.” Use the verbal root √अर्थ (अर्थ उपयाच्ञायाम् १०. ४४७) preceded by the उपसर्ग: ‘प्र’ for ‘to request.’ Use the adjective ‘घोर’ for ‘frightful.’ Use the verbal root √जन् (जनीँ प्रादुर्भावे ४. ४४) for ‘to be produced.’

Easy questions:

1. What prevents the augment नुँम् (prescribed by the सूत्रम् 7-1-70 उगिदचां सर्वनामस्थानेऽधातोः) from applying in the form बिभ्रत् (प्रातिपदिकम् ‘बिभ्रत्’, पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्) used in the verses?

2. Where has the सूत्रम् 6-4-120 अत एकहल्मध्येऽनादेशादेर्लिटि been used in the verses?

घृतपायससंयावम् nNs

Today we will look at the form घृतपायससंयावम्  nNs from श्रीमद्भागवतम् 9.21.4.

वियद्वित्तस्य ददतो लब्धं लब्धं बुभुक्षतः । निष्किञ्चनस्य धीरस्य सकुटुम्बस्य सीदतः ।। ९-२१-३ ।।
व्यतीयुरष्टचत्वारिंशदहान्यपिबतः किल । घृतपायससंयावं तोयं प्रातरुपस्थितम् ।। ९-२१-४ ।।
कृच्छ्रप्राप्तकुटुम्बस्य क्षुत्तृड्भ्यां जातवेपथोः । अतिथिर्ब्राह्मणः काले भोक्तुकामस्य चागमत् ।। ९-२१-५ ।।

श्रीधर-स्वामि-टीका
वियद्वित्तस्य वियतो गगनादिवोद्यमं विना दैवादुपस्थितमेव वित्तं भोग्यं यस्य । यद्वा वियद्व्ययं प्राप्नुवद्वित्तं भोग्यं यस्य । तदेवाह – बुभुक्षतोऽपि सतो लब्धं लब्धं ददतः । तत्प्रपञ्चयति – निष्किंचनस्येत्यादिसार्धैः पञ्चदशभिः ।। ३ ।। अपिबतो जलपानमप्यकुर्वतः । घृतादित्रयाणां द्वन्द्वैक्यम् । तोयं च ।। ४ ।। ५ ।।

Gita Press translation – In the case of Rantideva, who subsisted on whatever was obtained without any effort and who, though feeling hungry (himself), gave away all that was got, and was thus rendered (utterly) destitute (having no provision even for the evening much less for the next day), and therefore suffering terrible hardship, along with his family – who were reduced to (great) straits – (nay), trembling due to (excessive) hunger and thirst, yet calm, passed (not less than) forty-eight days – so the tradition goes – without his taking (even) water. In the morning (of the forty-ninth day) there came to him (by chance) ghee, rice cooked in milk with sugar, Saṁyāva (a kind of porridge made of wheat flour with ghee and milk), as well as water. And when he was intending to partake of it, there arrived, at that (very) time, a newcomer in the person of a Brāhmaṇa (3-5).

(1) घृतं च पायसं च संयावश्चैषां समाहार: = घृतपायससंयावम् – (A collection of) ghee, rice cooked in milk with sugar and Saṁyāva (a kind of porridge made of wheat flour with ghee and milk.)

(2) घृत सुँ + पायस सुँ + संयाव सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) घृत सुँ + पायस सुँ + संयाव सुँ । ‘घृत’ has only two syllables while ‘पायस’ as well as ‘संयाव’ has three syllables. Therefore ‘घृत सुँ’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌ – In a द्वन्द्व: compound the term having the least number of syllables (vowels) is placed in the prior position (and the remaining terms of the compound may be placed in any order.)

Note: ‘घृत सुँ + पायस सुँ + संयाव सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) घृत + पायस + संयाव । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

= घृतपायससंयाव ।

Since the terms of this द्वन्द्व: compound denote classes (generic names) of things which are not living beings, it is always singular in number and hence always expresses a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) as per the सूत्रम् 2-4-6 जातिरप्राणिनाम्‌ – A द्वन्द्व: compound whose terms denote classes (generic names) of things which are not living beings is always singular in number and hence always expresses a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) and not इतरेतरयोग: (a group in which the individuality of the terms is evident.)

And as per 2-4-17 स नपुंसकम्‌ this compound is neuter in gender. It declines like वन-शब्द:।

The विवक्षा is प्रथमा-एकवचनम्।

(5) घृतपायससंयाव + सुँ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्‌।

(6) घृतपायससंयाव + अम् । By 7-1-24 अतोऽम् – The affixes ‘सुँ’ and ‘अम्’ that follow a neuter अङ्गम् ending in the short vowel ‘अ’ take ‘अम्’ as their replacement.
1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘अम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।

(7) घृतपायससंयावम् । By 6-1-107 अमि पूर्वः – In place of a preceding अक् letter and the following vowel (अच्) belonging to the affix ‘अम्’ there is a single substitute of that preceding अक् letter.

Questions:

1. Which type of compound is जातवेपथोः (प्रातिपदिकम् ‘जातवेपथु’, पुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम्) as used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. बहुव्रीहि:
iii. कर्मधारय:
iv. षष्ठी-तत्पुरुष:

2. Which वार्तिकम् mandates the placement of the term ‘पञ्च’ in the prior position in the compound पञ्चदशभिः used in the commentary?

3. The form बुभुक्षतः used in the verses is आर्ष: (grammatically irregular.) What is the grammatically correct form?

4. Which सूत्रम् justifies the repetition of the word लब्धम् in the verses?

5. In which sense has a third case affix been used in the form क्षुत्तृड्भ्याम् in the verses?
i) कर्तरि
ii) करणे
iii) हेतौ
iv) None of the above

6. How would you say this in Sanskrit?
“I like cakes and sweetmeats.” Form a द्वन्द्व: compound for ‘(a group of) cakes and sweetmeats’ = शष्कुल्यश्च मोदकाश्चैषां समाहार:।

Easy questions:

1. From which verbal root is the form व्यतीयु: derived?

2. Where has the सूत्रम् 3-1-55 पुषादिद्युताद्यॢदितः परस्मैपदेषु been used in the verses?

पाणिपादम् nAs

Today we will look at the form पाणिपादम्  nAs from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 6.48.13.

समग्रयवमच्छिद्रं पाणिपादं च वर्णवत् । मन्दस्मितेत्येव च मां कन्यालाक्षणिका विदुः ।। ६-४८-१३ ।।
अाधिराज्येऽभिषेको मे ब्राह्मणैः पतिना सह । कृतान्तकुशलैरुक्तं तत्सर्वं वितथीकृतम् ।। ६-४८-१४ ।।

Gita Press translation – Those capable of interpreting the bodily marks of maidens declared my hands and feet to be rosy, devoid of space between the fingers and toes and with the mark of a barleycorn fully manifest on them and (also) spoke of me as distinguished by a gentle smile (which are all auspicious marks) (13). It was predicted by Brāhmaṇas well-versed in the conclusion of astrology that I should be consecrated along with my husband on the imperial throne. All that has (however) been falsified (14).

(1) पाणी च पादौ चैषां समाहार: = पाणिपादम् – (A group of) (two) hands and (two) feet.

(2) पाणि औ + पाद औ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) पाणि औ + पाद औ । ‘पाणि’ has the designation ‘घि’ (as per the सूत्रम् 1-4-7 शेषो घ्यसखि) while ‘पाद’ does not. Hence ‘पाणि औ’ is placed in the prior position in this द्वन्द्व: compound as per the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि – In a द्वन्द्व: compound the term having the designation ‘घि’ is placed in the prior position.

Note: ‘पाणि औ + पाद औ’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) पाणि + पाद । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

= पाणिपाद ।

Since the terms of this द्वन्द्व: compound denote the limbs of a living being, it is always singular in number and hence always expresses a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) as per the सूत्रम् 2-4-2 द्वन्द्वश्च प्राणितूर्यसेनाङ्गानाम्‌ – A द्वन्द्व: compound whose terms denote either the limbs of a living being or players of musical instruments in a band or parts of an army is always singular in number and hence always expresses a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) and not इतरेतरयोग: (a group in which the individuality of the terms is evident.)

And as per 2-4-17 स नपुंसकम्‌ it is neuter in gender. The compound declines like वन-शब्द:।

The विवक्षा is द्वितीया-एकवचनम्।

(5) पाणिपाद + अम् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्‌।

(6) पाणिपाद + अम् । By 7-1-24 अतोऽम् – The affixes ‘सुँ’ and ‘अम्’ that follow a neuter अङ्गम् ending in the short vowel ‘अ’ take ‘अम्’ as their replacement. Note: 7-1-24 is required here to prevent 7-1-23 स्वमोर्नपुंसकात्‌ from applying.
1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘अम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।

(7) पाणिपादम् । By 6-1-107 अमि पूर्वः – In place of a preceding अक् letter and the following vowel (अच्) belonging to the affix ‘अम्’ there is a single substitute of that preceding अक् letter.

Questions:

1. Commenting on the सूत्रम् 2-4-2 द्वन्द्वश्च प्राणितूर्यसेनाङ्गानाम्‌ (used in step 4) the सिद्धान्तकौमुदी says – समाहारस्यैकत्वादेकत्वे सिद्धे नियमार्थं प्रकरणम्‌। प्राण्यङ्गादीनां समाहार एव यथा स्यात्। Please explain.

2. Commenting on the same सूत्रम् the तत्त्वबोधिनी says – द्विगुरेकवचनमित्यत एकवचनं वर्तते। Please explain.

3. Where has the वार्तिकम् (under 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे) नञोऽस्त्यर्थानां वाच्यो वा चोत्तरपदलोपः been used in the verses?

4. What type of compound is मन्दस्मिता as used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. कर्मधारय:
iii. बहुव्रीहि:
iv. सुप्सुपा

5. Which सूत्रम् justifies the use of a third case affix in the form पतिना used in the verses?

6. How would you say this in Sanskrit?
“Enter the temple only after washing (your) hands and feet.”

Easy questions:

1. The form पतिना used in the verses is आर्ष: (grammatically irregular.) What is the grammatically correct form?

2. What is the alternate form for विदुः?

पञ्चदशभिः mIp

Today we will look at the form पञ्चदशभिः  mIp from श्रीमद्भागवतम् 8.11.23.

नमुचिः पञ्चदशभिः स्वर्णपुङ्खैर्महेषुभिः । आहत्य व्यनदत्सङ्ख्ये सतोय इव तोयदः ।। ८-११-२३ ।।
सर्वतः शरकूटेन शक्रं सरथसारथिम् । छादयामासुरसुराः प्रावृट्सूर्यमिवाम्बुदाः ।। ८-११-२४ ।।

श्रीधर-स्वामि-टीका
आहत्येन्द्रं विद्ध्वा ।। २३ ।। प्रावृट्कालीनं सूर्यम् ।। २४ ।।

Gita Press translation – Piercing Indra with fifteen large arrows furnished with hilts of gold, (the demon) Namuci roared on the field of the battle like a cloud charged with water (23). The demons covered Śakra (Indra) including his chariot and charioteer on all sides with a network of arrows (even) as clouds would obscure the sun in the rains (24).

(1) पञ्च च दश च = पञ्चदश – (five + ten =) fifteen.

(2) पञ्चन् जस् + दशन् जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) पञ्चन् जस् + दशन् जस् । Both the vowels (‘अ’) in ‘दशन्’ have the designation लघु as per the सूत्रम् 1-4-10 ह्रस्वं लघु। While in ‘पञ्चन्’ the first vowel ‘अ’ precedes the conjunct ‘ञ्च्’ and therefore does not have the designation लघु। It has the designation गुरु as per the सूत्रम् 1-4-11 संयोगे गुरु। Hence as per the वार्तिकम् ‘लघ्वक्षरं पूर्वम्‌’, ‘दशन्’ should have been placed in the prior position in this compound. But since ‘पञ्चन्’ denotes a smaller number it is placed in the prior position as per the वार्तिकम् (under 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌) सङ्ख्याया अल्पीयस्याः पूर्वनिपातो वक्तव्यः – In a compound the term which denotes a smaller number is placed in the prior position.

Note: ‘पञ्चन् जस् + दशन् जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) पञ्चन् + दशन् । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्। Now ‘पञ्चन्’ has the पद-सञ्ज्ञा by 1-4-14 सुप्तिङन्तं पदम् with the help of 1-1-62 प्रत्ययलोपे प्रत्ययलक्षणम्। This allows 8-2-7 to apply in the next step.

(5) पञ्चदशन् । By 8-2-7 नलोपः प्रातिपदिकान्तस्य – The ending letter ‘न्’ of a पदम् is dropped when the पदम् also has the designation प्रातिपदिकम्।

As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘पञ्चदशन्’ is an adjective since the latter member ‘दशन्’ of the compound is an adjective. Here it is used in the masculine since पञ्चदशभिः is an adjective to the masculine noun महेषुभिः।

The विवक्षा is तृतीया-बहुवचनम्।

(6) पञ्चदशन् + भिस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्‌1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘भिस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा। The अङ्गम् ‘पञ्चदशन्’ gets the designation पदम् here by 1-4-17 स्वादिष्वसर्वनामस्थाने। This allows 8-2-7 to apply in the next step.

(7) पञ्चदश + भिस् । By 8-2-7 नलोपः प्रातिपदिकान्तस्य – The ending letter ‘न्’ of a पदम् is dropped when the पदम् also has the designation प्रातिपदिकम्।

(8) पञ्चदशभिः । रुँत्व-विसर्गौ by 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः।

Questions:

1. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘स’ in the compound सतोय:?

2. Which compound used in the verses is a नञ्-तत्पुरुष: compound?

3. Is there an alternate form for आहत्य? (Consider the सूत्रम् 6-4-38 वा ल्यपि।)

4. Where has the सूत्रम् 6-3-46 आन्महतः समानाधिकरणजातीययोः been used in the verses?

5. From which verbal root is the form विद्ध्वा (used in the commentary) derived?

6. How would you say this in Sanskrit?
“There are fifteen days in every fortnight.” Use the masculine noun ‘पक्ष’ for ‘fortnight.’

Easy questions:

1. Can you spot the augment ‘अट्’ in the verses?

2. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘उस्’ in the form छादयामासु:?

युधिष्ठिरकिरीटिनोः mGd

Today we will look at the form युधिष्ठिरकिरीटिनोः mGd from महाभारतम् 1.2.273.

अतः परं कर्णपर्व प्रोच्यते परमाद्भुतम् । सारथ्ये विनियोगश्च मद्रराजस्य धीमतः ।। १-२-२६९ ।।
आख्यातं यत्र पौराणं त्रिपुरस्य निपातनम् । प्रयाणे परुषश्चात्र संवादः कर्णशल्ययोः ।। १-२-२७० ।।
हंसकाकीयमाख्यानं तत्रैवाक्षेपसंहितम् । वधः पाण्ड्यस्य च तथा अश्वत्थाम्ना महात्मना ।। १-२-२७१ ।।
दण्डसेनस्य च ततो दण्डस्य च वधस्तथा । द्वैरथे यत्र कर्णेन धर्मराजो युधिष्ठिरः ।। १-२-२७२ ।।
संशयं गमितो युद्धे मिषतां सर्वधन्विनाम् । अन्योन्यं प्रति च क्रोधो युधिष्ठिरकिरीटिनोः ।। १-२-२७३ ।।

Gita Press translation – After this is outlined the most wonderful Parva named after Karṇa. In it is described the appointment of the wise Śalya (the ruler of the inhabitants of Madra) as the charioteer (of Karṇa) (269). Then is narrated the well-known legend of the destruction of Tripura as well as the interchange of strong words between Karṇa and Śalya on their setting out for battle (270). Then it told the story of the swan and the crow as an insulting allusion (to Karṇa) followed by an account of the death of Pāṇḍya at the hands of the high-souled Aśwathāma as well as the death of Danḍasena and then of Danḍa. In this same Parva (named after Karṇa) is the narration of a duel between Karṇa and Yudhiṣṭhira (the king of virtue) – witnessed by all the archers – in which the former put the life of the latter in danger. Then comes the (display of) anger of Yudhiṣṭhira and Arjuna towards each other. (271-273)

(1) युधिष्ठिरश्च किरीटी च = युधिष्ठिरकिरीटिनौ – Yudhiṣṭhira and Arjuna.

(2) युधिष्ठिर सुँ + किरीटिन् सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) युधिष्ठिर सुँ + किरीटिन् सुँ । As per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌, ‘किरीटिन्’ should have been placed in the prior position in this compound because ‘युधिष्ठिर’ has four syllables while ‘किरीटिन्’ has only three. But since ‘युधिष्ठिर’ is the name of the elder brother while ‘किरीटिन्’ refers to the younger brother (Arjuna), ‘युधिष्ठिर सुँ’ is placed in the prior position as per the वार्तिकम् (under 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌) भ्रातुर्ज्यायस: – In a द्वन्द्व: compound the name of an elder brother is placed in the prior position.

Note: ‘युधिष्ठिर सुँ + किरीटिन् सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) युधिष्ठिर + किरीटिन् । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

= युधिष्ठिरकिरीटिन् ।

The विवक्षा is षष्ठी-द्विवचनम् ।

(5) युधिष्ठिरकिरीटिन् + ओस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्‌1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘ओस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा।

(6) युधिष्ठिरकिरीटिनोः । रुँत्व-विसर्गौ – 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः

Questions:

1. In which compound in the verses has the affix टच् been used?

2. Can you spot a term which is used as a कर्मप्रवचनीय: in the verses?

3. Which सूत्रम् justifies the formation of the compound सर्वधन्विनाम् (षष्ठी-बहुवचनम्) used in the verses?

4. From which verbal root is the form वधः derived?

5. In which word in the verses has the गण-सूत्रम् (in the धातुपाठः, below the गण-सूत्रम् ‘घटादयो मित:’) – जनीजॄष्क्नसुरञ्जोऽमन्ताश्च been used?

6. How would you say this in Sanskrit?
“Both Yudhiṣṭhira and Arjuna were devotees of Śrī Kṛṣṇa.”

Easy questions:

1. Which सूत्रम् prescribes the सम्प्रसारणम् in the form उच्यते?

2. Where has the सूत्रम् 6-4-134 अल्लोपोऽनः been used in the verses?

केशवार्जुनयोः mGd

Today we will look at the form केशवार्जुनयोः  mGd from श्रीमद्भगवद्गीता 18.76

इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः । संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम्‌ ।। १८-७४ ।।
व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्गुह्यमहं परम्‌ । योगं योगेश्वरात्कृष्णात्साक्षात्कथयतः स्वयम्‌ ।। १८-७५ ।।
राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम्‌ । केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ।। १८-७६ ।।
तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः । विस्मयो मे महान्‌ राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ।। १८-७७ ।।
यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः । तत्र श्रीर्विजयो भूतिर्ध्रुवा नीतिर्मतिर्मम ।। १८-७८ ।।

श्रीधर-स्वामि-टीका
तदेवं धृतराष्ट्रं प्रति श्रीकृष्णार्जुनसंवादं कथयित्वा प्रस्तुतां कथामनुसंदधानः संजय उवाच – इतीति । रोमहर्षणं रोमाञ्चकरं संवादमश्रौषं श्रुतवानहम् । स्पष्टमन्यत् ।। ७४ ।। आत्मनस्तच्छ्रवणे संभावनामाह – व्यासप्रसादादिति । भगवता व्यासेन दिव्यं चक्षुःश्रोत्रादि मह्यं दत्तम्, अतो व्यासस्य प्रसादादेतदहं श्रुतवानस्मि । किं तदित्यपेक्षायामाह परं योगम् । परत्वमाविष्करोति । योगेश्वराच्छ्रीकृष्णात्स्वयमेसाक्षात्कथयतः श्रुतावानिति ।। ७५ ।। किंच – राजन्निति । हृष्यामि रोमाञ्चितो भवामि हर्षं प्राप्नोमीति वा । स्पष्टमन्यत् ।। ७६ ।। किंच तच्चेति । तदिति विश्वरूपं निर्दिशति । स्पष्टमन्यत् ।। ७७ ।। अतस्त्वं पुत्राणां राज्यादिशङ्कां परित्यजेत्याशयेनाह – यत्रैति । यत्र येषां पाण्डवानां पक्षे योगेश्वरः श्रीकृष्णो वर्तते, यत्रपार्थो गाण्डीवधनुर्धरः तत्रैश्री राज्यलक्ष्मीः तत्रैव च विजयः तत्रैव च भूतिरुत्तरोत्तराभिवृद्धिश्च, तत्रैनीतिर्नयोऽपि ध्रुवा निश्चितेति सर्वत्र संबद्ध्यते । इति मम मतिर्निश्चयः । अत इदानीमपि तावत्सपुत्रस्त्वं श्रीकृष्णं शरणमुपेत्य पाण्डवान्प्रसाद्य सर्वस्वं च तेभ्यो निवेद्य पुत्रप्राणरक्षणं कुर्विति भावः ।। ७८ ।।

Gita Press translation – Sañjaya said: Thus I heard the mysterious and thrilling conversation between Śrī Kṛṣṇa and the high-souled Arjuna, the son of Kuntī (74). Having been blessed with the divine vision by the grace of Śrī Vyāsa, I heard in person this supremely esoteric gospel from the Lord of Yoga, Śrī Kṛṣṇa Himself, imparting it to Arjuna (75). Remembering, over and over, that sacred and mystic conversation between Bhagavān Śrī Kṛṣṇa and Arjuna, O King! I rejoice again and yet again (76). Remembering also, again and again, that most wonderful form of Śrī Kṛṣṇa, great is my wonder and I am thrilled over and over again (77). Wherever there is Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, the Lord of Yoga, and wherever there is Arjuna, the wielder of the Gāṇḍīva bow, goodness, victory, glory and unfailing righteousness will surely be there : such is my conviction (78).

(1) केशवश्चार्जुनश्च = केशवार्जुनौ – Śrī Kṛṣṇa and Arjuna.

(2) केशव सुँ + अर्जुन सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) केशव सुँ + अर्जुन सुँ । As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌, ‘अर्जुन’ should be placed in the prior position in the compound because ‘अर्जुन’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘केशव’ does not. But as per the वार्तिकम् (under 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌) अभ्यर्हितं च – In a द्वन्द्व: compound the term which denotes that which commands greater respect is placed in the prior position. In the present example, ‘केशव’ is the name of the Lord/teacher while ‘अर्जुन’ is the name of the devotee/student hence clearly ‘केशव सुँ’ denotes that which commands greater respect and is placed in the prior position in the compound.
Note: This वार्तिकम् over-rides all the other rules which prescribe placement in a prior position in a द्वन्द्व: compound.

Note: ‘केशव सुँ + अर्जुन सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) केशव + अर्जुन । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

(5) केशवार्जुन । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः

The विवक्षा is षष्ठी-द्विवचनम् ।

(6) केशवार्जुन + ओस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्‌1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘ओस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा।

(7) केशवार्जुने + ओस् । By 7-3-104 ओसि च, the ending letter ‘अ’ of a प्रातिपदिकम् changes to letter ‘ए’ when followed by the affix ‘ओस्’ ।

(8) केशवार्जुनयोस् । अयादेशः by 6-1-78 एचोऽयवायावः

(9) केशवार्जुनयोः । रुँत्व-विसर्गौ 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः

Questions:

1. What is the विग्रह: of the compound धनुर्धरः used in the verses?

2. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘आ’ in the form महात्मनः (प्रातिपदिकम् ‘महात्मन्’, पुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम्) used in the verses?

3. Which word in the verses is composed using the वार्तिकम् (under 3-2-178 अन्येभ्योऽपि दृश्यते) क्विब्वचिप्रच्छ्यायतस्तुकटप्रुजुश्रीणां दीर्घोऽसम्प्रसारणं च?

4. Can you spot the affix ‘ट’ in the commentary?

5. What kind of compound is सपुत्र: used in the commentary?
i. द्वन्द्व:
ii. बहुव्रीहि:
iii. अव्ययीभाव:
iv. प्रादि-तत्पुरुष:

6. How would you say this in Sanskrit?
“The sacred conversation between Śrī Kṛṣṇa and Arjuna should be studied by everyone.”

Easy questions:

1. Which सूत्रम् prescribes the वृद्धि: substitution in the form अश्रौषम्?

2. Where has the सूत्रम् 6-4-110 अत उत्‌ सार्वधातुके been used in the commentary?

फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः mIp(nIp)

Today we will look at the form फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः  mIp(nIp) from श्रीमद्भागवतम् 1.11.14.

सम्मार्जितमहामार्गरथ्यापणकचत्वराम् । सिक्तां गन्धजलैरुप्तां फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः ।। १-११-१४ ।।
द्वारि द्वारि गृहाणां च दध्यक्षतफलेक्षुभिः । अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकैः ।। १-११-१५ ।।

श्रीधर-स्वामि-टीका
संमार्जितानि नि:सारितरजस्कानि महामार्गादीनि यस्यां ताम् । महामार्गा राजमार्गाः । रथ्या इतरमार्गाः । आपणकाः पण्यवीथयः । चत्वराण्यङ्गनानि । फलादिभिरुप्तामवकीर्णाम् ।। १४ ।।

Gita Press translation – Its highways, streets, bazaars and quadrangles had been thoroughly cleaned and sprinkled with scented water and were strewn with fruits, flowers, unbroken rice and sprouts (that had been rained on the Lord as something auspicious) (14). The entrance of every house in the city was adorned with curds, unbroken rice, fruits and sugar-cane, pitchers full of water, offering, incense and lights (15).

(1) फलानि च पुष्पाणि चाक्षताश्च चाङ्कुराश्च = फलपुष्पाक्षताङ्कुराः or फलानि च पुष्पाणि चाक्षताश्च चाङ्कुराणि च = फलपुष्पाक्षताङ्कुराणि – fruits, flowers, unbroken rice and sprouts

(2) फल जस् + पुष्प जस् + अक्षत जस् + अङ्कुर जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) फल जस् + पुष्प जस् + अक्षत जस् + अङ्कुर जस् । As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌, either ‘अक्षत जस्’ or ‘अङ्कुर जस्’ should be placed in the prior position in the compound because ‘अक्षत/अङ्कुर’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘फल/पुष्प’ does not. But since ‘फल/पुष्प’ has only two syllables while ‘अक्षत/अङ्कुर’ has three syllables, either ‘फल जस्’ or ‘पुष्प जस्’ should be placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌
2-2-34 अल्पाच्तरम्‌ being a later rule in the अष्टाध्यायी has greater force than the prior rule 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌। Therefore either ‘फल जस्’ or ‘पुष्प जस्’ should be placed in the prior position in this compound.
Now, both the vowels (‘अ’) in ‘फल’ have the designation लघु as per the सूत्रम् 1-4-10 ह्रस्वं लघु। While in ‘पुष्प’ the first vowel ‘उ’ precedes the conjunct ‘ष्प्’ and therefore does not have the designation लघु। It has the designation गुरु as per the सूत्रम् 1-4-11 संयोगे गुरु। So ‘फल जस्’ is placed in the prior position in the compound as per the वार्तिकम् (under 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌) लघ्वक्षरं पूर्वम्‌ – In a द्वन्द्व: compound the term whose vowels have the designation लघु (ref. 1-4-10 ह्रस्वं लघु) is placed in the prior position (and the remaining terms of the compound may be placed in any order.)

Note: ‘फल जस् + पुष्प जस् + अक्षत जस् + अङ्कुर जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) फल + पुष्प + अक्षत + अङ्कुर । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

(5) फलपुष्पाक्षताङ्कुर । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः

As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘फलपुष्पाक्षताङ्कुर’ is masculine/neuter since the final member ‘अङ्कुर’ of the compound is masculine/neuter.

The विवक्षा is तृतीया-बहुवचनम्।

(6) फलपुष्पाक्षताङ्कुर + भिस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्‌

(7) फलपुष्पाक्षताङ्कुर + ऐस् । By 7-1-9 अतो भिस ऐस् – Following a अङ्गम् ending in the letter ‘अ’, the affix ‘भिस्’ is replaced by ‘ऐस्’। As per the परिभाषा-सूत्रम् 1-1-55 अनेकाल्शित्सर्वस्य the entire affix ‘भिस्’ is replaced by ‘ऐस्’। 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘ऐस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा।

(8) फलपुष्पाक्षताङ्कुरैस् । By 6-1-88 वृद्धिरेचि

(9) फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः । रुँत्व-विसर्गौ by 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः

Questions:

1. Which सूत्रम् prescribes the placement of the term ‘धूप’ in the prior position in the compound धूपदीपकैः?

2. Where has the सूत्रम् 8-1-4 नित्यवीप्सयोः been used in the verses?

3. In the verses can you spot a compound composed using the वार्तिकम् (under 2-1-60 क्तेन नञ्विशिष्टेनानञ् in the सिद्धान्तकौमुदी) शाकपार्थिवादीनां सिद्धये उत्तरपदलोपस्योपसंख्यानम्?

4. From which verbal root is the form उप्ताम् (स्त्रीलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्) derived?

5. In which compound in the commentary has the affix ‘कप्’ been used?

6. How would you say this in Sanskrit?
“The Lord is pleased even by only fruits and flowers offered with devotion.” Use the adjective प्रातिपदिकम् ‘केवल’ for ‘only.’ Use a causative form of the verbal root √ऋ (ऋ गतिप्रापणयोः १. १०८६, ऋ गतौ ३. १७) for ‘to offer.’

Easy questions:

1. In which other words (besides फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः) in the verses has the सूत्रम् 7-1-9 अतो भिस ऐस् (use in step 7) been used?

2. Why doesn’t the सूत्रम् 7-1-9 अतो भिस ऐस् apply in the word दध्यक्षतफलेक्षुभिः? (Which condition is not satisfied?)

वस्त्राभरणदातारः mNp

Today we will look at the form वस्त्राभरणदातारः mNp from महाभारतम् 13.23.91.

वस्त्राभरणदातारो भक्तपानान्नदास्तथा । कुटुम्बानां च दातार: पुरुषाः स्वर्गगामिनः ।। १३-२३-९१ ।।
सर्वहिंसानिवृत्ताश्च नराः सर्वसहाश्च ये । सर्वस्याश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः ।। १३-२३-९२ ।।
मातरं पितरं चैव शुश्रूषन्ति जितेन्द्रियाः । भ्रातॄणां चैव सस्नेहास्ते नराः स्वर्गगामिनः ।। १३-२३-९३ ।।

Translation – Those men who distribute clothes and ornaments, as also meals, drinks and food, and who help (others’) families, go to heaven (91). Those men who have abstained from all sorts of injury or harm, who endure everything, and who support all others, go to heaven (92). Those men who, with their senses controlled, serve their parents and who are affectionate towards their brothers, go to heaven (93).

(1) वस्त्राणि चाभरणानि च = वस्त्राभरणानि – clothes and ornaments

(2) वस्त्र जस् + आभरण जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) वस्त्र जस् + आभरण जस् । As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌, ‘आभरण जस्’ should be placed in the prior position in the compound because ‘आभरण’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘वस्त्र’ does not. But since ‘वस्त्र’ has only two syllables while ‘आभरण’ has three syllables, ‘वस्त्र जस्’ should be placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम्‌ – In a द्वन्द्व: compound the term having the least number of syllables (vowels) is placed in the prior position.
2-2-34 अल्पाच्तरम्‌ being a later rule in the अष्टाध्यायी has greater force than the prior rule 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌। Therefore ‘वस्त्र जस्’ is placed in the prior position in this compound.

Note: ‘वस्त्र जस् + आभरण जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) वस्त्र + आभरण । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

(5) वस्त्राभरण । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः

Now we form the षष्ठी-तत्पुरुषः compound वस्त्राभरणदातारः।

(6) वस्त्राभरणानां दाता = वस्त्राभरणदाता – who distributes clothes and ornaments

(7) वस्त्राभरण आम् + दातृ सुँ । By 2-2-8 षष्ठी – A पदम् ending in a sixth case affix optionally compounds with a (syntactically related) पदम् ending in a सुँप् affix and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष:।

Note: By 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – the term ‘वस्त्राभरण आम्’ gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-8 (which prescribes the compounding) the term षष्ठी ends in the nominative case. Hence ‘वस्त्राभरण आम्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम्‌ – In a compound a term which has the designation ‘उपसर्जन’ should be placed in the prior position.

Note: ‘वस्त्राभरण आम् + दातृ सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः to apply in the next step.

(8) वस्त्राभरण + दातृ । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

= वस्त्राभरणदातृ ।

As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘वस्त्राभरणदातृ’ is masculine since the final member ‘दातृ’ of the compound is used here in the masculine. (The entire compound is qualifying पुरुषाः।)

The विवक्षा is प्रथमा-बहुवचनम् ।

(9) वस्त्राभरणदातृ + जस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्। Note: The affix ‘जस्’ has the सर्वनामस्थान-सञ्ज्ञा here as per 1-1-43 सुडनपुंसकस्य। This allows 7-3-110 and 6-4-11 to apply below in steps 11 and 12 respectively.

(10) वस्त्राभरणदातृ + अस् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-7 चुटू and 1-3-9 तस्य लोपः। 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘जस्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।

(11) वस्त्राभरणदातर् + अस् । By 7-3-110 ऋतो ङिसर्वनामस्थानयोः – The ending short letter ‘ऋ’ of a अङ्गम् gets a गुणः replacement, when followed by the affix ‘ङि’ (सप्तमी-एकवचनम्) or an affix with the designation सर्वनामस्थानम्। By 1-1-51 उरण् रपरः, in the place of ऋवर्ण: if a अण् letter (‘अ’, ‘इ’, ‘उ’) comes as a substitute, it is always followed by a ‘रँ’ (‘र्’, ‘ल्’) letter. Hence ‘ऋ’ is replaced by ‘अर्’।

(12) वस्त्राभरणदातार् + अस् । By 6-4-11 अप्तृन्तृच्स्वसृनप्तृनेष्टृत्वष्टृक्षत्तृहोतृपोतृप्रशास्तॄणाम् – When a सर्वनामस्थानम् affix that is not a सम्बुद्धिः follows, the penultimate vowel of ‘अप्’, of words ending in affixes ‘तृन्’ and ‘तृच्’ and of the words ‘स्वसृ’, ‘नप्तृ’, ‘नेष्टृ’, ‘त्वष्टृ’, ‘क्षत्तृ’, ‘होतृ’, ‘पोतृ’ and ‘प्रशास्तृ’ is elongated. (This सूत्रम् applies in the present situation because ‘दातृ’ ends in the affix ‘तृच्’)।

(13) वस्त्राभरणदातारः । रुँत्व-विसर्गौ by 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः

Questions:

1. Where has the सूत्रम् 3-2-78 सुप्यजातौ णिनिस्ताच्छील्ये been used in the verses?

2. Which compound used in the verses is a पञ्चमी-तत्पुरुष: compound?

3. Which कृत् affix is used to construct the form दातारः?

4. What type of compound is जितेन्द्रियाः as used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. कर्मधारय:
iii. बहुव्रीहि:
iv. षष्ठी-तत्पुरुष:

5. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘स’ in the compound सस्नेहा:?

6. How would you say this in Sanskrit?
“King Janaka gave his (own) daughter Sītā – adorned with clothes and ornaments – to Śrī Rāma.”

Easy questions:

1. Why is शुश्रूषन्ति a आर्ष-प्रयोग: (irregular grammatical usage)?

2. In which word(s) in the verses has the सूत्रम् 6-4-3 नामि been used?

इन्द्रविष्णुसमौ mAd

Today we will look at the form इन्द्रविष्णुसमौ  mAd from महाभारतम् 5.59.11.

श्यामौ बृहन्तौ तरुणौ शालस्कन्धाविवोद्गतौ । एकासनगतौ दृष्ट्वा भयं मां महदाविशत् ।। ५-५९-१० ।।
इन्द्रविष्णुसमावेतौ मन्दात्मा नावबुध्यते । संश्रयाद् द्रोणभीष्माभ्यां कर्णस्य च विकत्थनात् ।। ५-५९-११ ।।
निदेशस्थाविमौ यस्य मानसस्तस्य सेत्स्यते । संकल्पो धर्मराजस्य निश्चयो मे तदाभवत् ।। ५-५९-१२ ।।
सत्कृतश्चान्नपानाभ्यामासीनो लब्धसत्क्रियः । अञ्जलिं मूर्ध्नि संधाय तौ संदेशमचोदयम् ।। ।। ५-५९-१३ ।।

Translation – Having seen the two young men (Śrī Kṛṣṇa and Arjuna) of black complexion and large stature rising like the trunks of Śala trees, seated on the same seat, a great fear seized me (10). Owing to his reliance on Droṇa and Bhīṣma and owing to the boasting of Karṇa, the one (Duryodhana) of dim intellect does not understand that these two are like Indra and Viṣṇu (11). At that time I was convinced that the mental resolve of Yudhiṣṭhira (the king of virtue) –  who has these two under his command – is bound to bear fruit  (12). Entertained with food and drink and being seated with honor, I placed my clasped hands on my head and conveyed to them your message (13).

(1) इन्द्रश्च विष्णुश्च = इन्द्रविष्णू – Indra and Viṣṇu

(2) इन्द्र सुँ + विष्णु सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) इन्द्र सुँ + विष्णु सुँ । As per the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि, ‘विष्णु सुँ’ should be placed in the prior position in the compound because ‘विष्णु’ has the designation ‘घि’ (as per the सूत्रम् 1-4-7 शेषो घ्यसखि) while ‘इन्द्र’ does not. But as per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌, ‘इन्द्र सुँ’ should be placed in the prior position in the compound because ‘इन्द्र’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘विष्णु’ does not.
The सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌ being a later rule in the अष्टाध्यायी has greater force than the earlier rule 2-2-32 द्वन्द्वे घि। Hence when in a द्वन्द्व: compound there is one term which has the designation ‘घि’ and another which beings with a vowel and ends in the letter ‘अ’, the term which beings with a vowel and ends in the letter ‘अ’ is placed in the prior position. Therefore ‘इन्द्र सुँ’ is placed in the prior position in this compound.

Note: ‘इन्द्र सुँ + विष्णु सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) इन्द्र + विष्णु । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

= इन्द्रविष्णु ।

Now we form the तत्पुरुषः compound इन्द्रविष्णुसमौ।

(5) इन्द्रविष्णुभ्यां समौ or इन्द्रविष्ण्वो:  समौ = इन्द्रविष्णुसमौ – like Indra and Viṣṇu

(6) इन्द्रविष्णु भ्याम् + सम सुँ । By 2-1-31 पूर्वसदृशसमोनार्थकलहनिपुणमिश्रश्लक्ष्णैः – A पदम् ending in a third case affix optionally compounds with (a syntactically related पदम् composed by adding a सुँप् affix to) any one of the following and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष: –
i) ‘पूर्व’ (prior)
ii) ‘सदृश’ (like/similar)
iii) ‘सम’ (equal to)
iv) ‘ऊनार्थ’ – ‘ऊन’ (less) or any of its synonyms
v) ‘कलह’ (quarrel)
vi) ‘निपुण’ (skillful)
vii) ‘मिश्र’ (mixed)
viii) ‘श्लक्ष्ण’ (gentle/polished.)
Note: By 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – the term ‘इन्द्रविष्णु भ्याम्’ gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-1-31 (which prescribes the compounding) the term तृतीया (which comes as अनुवृत्ति: from 2-1-30 तृतीया तत्कृतार्थेन गुणवचनेन) ends in the nominative case. Hence ‘इन्द्रविष्णु भ्याम्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम्‌ – In a compound a term which has the designation ‘उपसर्जन’ should be placed in the prior position.

or

(6) इन्द्रविष्णु ओस् + सम सुँ । By 2-2-8 षष्ठी – A पदम् ending in a sixth case affix optionally compounds with a (syntactically related) पदम् ending in a सुँप् affix and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष:।
Note: By the सूत्रम् 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – ‘इन्द्रविष्णु ओस्’ (which ends in a sixth case affix) gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-8 षष्ठी (which prescribes the compounding) the term षष्ठी ends in the nominative case. Hence ‘इन्द्रविष्णु ओस्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम्‌ – In a compound a term which has the designation ‘उपसर्जन’ should be placed in the prior position.

Note: ‘इन्द्रविष्णु भ्याम् + सम सुँ’ / ‘इन्द्रविष्णु ओस् + सम सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः to apply in the next step.

(7) इन्द्रविष्णु + सम । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

= इन्द्रविष्णुसम ।

As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘इन्द्रविष्णुसम’ is masculine since the final member ‘सम’ of the compound is used here in the masculine. (The entire compound is qualifying श्रीकृष्णार्जुनौ।)

The विवक्षा is द्वितीया-द्विवचनम् ।

(8) इन्द्रविष्णुसम + औट् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्

(9) इन्द्रविष्णुसम + औ । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-3 हलन्त्यम् and 1-3-9 तस्य लोपः

(10) इन्द्रविष्णुसमौ । By 6-1-88 वृद्धिरेचि । Note: 6-1-104 नादिचि stops 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः।

Questions:

1. In which other compound (besides ‘इन्द्रविष्णु’) in the verses has the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌ (used in step 3) been applied?

2. Can you spot a द्वितीया-तत्पुरुष: compound in the verses?

3. In which compound in the verses has the affix ‘टच्’ been used?

4. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘ई’ in the form आसीन:?

5. In which word in the verses has the substitution ‘ल्यप्’ (in place of the affix ‘क्त्वा’) been used?

6. How would you say this in Sanskrit?
“In prowess, Sugrīva and (Śrī) Hanumān were equal to Indra and Vāyu.”

Easy questions:

1. Can you spot the affix ‘श’ in the verses?

2. Which सूत्रम् prescribes the affix ‘श्यन्’ in the form अवबुध्यते?

ऋक्षसिंहमृगद्विजान् mAp

Today we will look at the form ऋक्षसिंहमृगद्विजान् mAp from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 3.69.31.

अग्निज्वालानिकाशेन ललाटस्थेन दीप्यता । महापक्ष्मेण पिङ्गेन विपुलेनायतेन च ।। ३-६९-२९ ।।
एकेनोरसि घोरेण नयनेन सुदर्शिना । महादंष्ट्रोपपन्नं तं लेलिहानं महामुखम् ।। ३-६९-३० ।।
भक्षयन्तं महाघोरानृक्षसिंहमृगद्विजान् । घोरौ भुजौ विकुर्वाणमुभौ योजनमायतौ ।। ३-६९-३१ ।।
कराभ्यां विविधान्गृह्य ऋक्षान्पक्षिगणान्मृगान् । आकर्षन्तं विकर्षन्तमनेकान्मृगयूथपान् ।। ३-६९-३२ ।।

Gita Press translation – Endowed with a single fearful reddish yet brown fiery eye, both long and wide and bright as a flame, located in a forehead in (the center of) the chest, (nay) furnished with long lashes and possessing a good vision, the ogre was licking again and again his enormous mouth set with big teeth (29-30). The ogre devoured the fiercest bears and lions as well as other beasts and birds. Stretching out both his frightful arms, each eight miles long, and seizing with his hands bears and other beasts and flocks of birds of various kinds, he drew towards himself many leaders of herds of deer and cast aside others (31-32).

(1) ऋक्षाश्च सिंहाश्च मृगाश्च द्विजाश्च = ऋक्षसिंहमृगद्विजा: – bears and lions and (other) beasts and birds

(2) ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।

(3) ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस् । By 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌ – In a द्वन्द्व: compound the term which begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ is placed in the prior position. ‘ ऋक्ष’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’। Hence as per 2-2-33, ‘ ऋक्ष जस्’ is placed in the prior position in this द्वन्द्व: compound (and the remaining terms of the compound may be placed in any order.)

Note: ‘ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम्‌ 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.

(4) ऋक्ष + सिंह + मृग + द्विज । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।

= ऋक्षसिंहमृगद्विज ।

As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘ऋक्षसिंहमृगद्विज’ is masculine since the latter member ‘द्विज’ of the compound is used here in the masculine. The compound declines like राम-शब्द:।

The विवक्षा is द्वितीया-बहुवचनम्।

(5) ऋक्षसिंहमृगद्विज + शस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्‌

(6) ऋक्षसिंहमृगद्विज + अस् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-8 लशक्वतद्धिते and 1-3-9 तस्य लोपः1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘शस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा ।

(7) ऋक्षसिंहमृगद्विजास् । By 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः – When a अक् letter is followed by a vowel (अच्) of the first (nominative) or second (accusative) case then for the two of them (अक् + अच्) there is a single substitute which is the elongated form of the first member (the अक् letter.)

(8) ऋक्षसिंहमृगद्विजान् । By 6-1-103 तस्माच्छसो नः पुंसि – In the masculine gender, when the letter ‘स्’ of the affix ‘शस्’ follows a vowel which has been elongated by 6-1-102 then it is replaced by the letter ‘न्’।

Questions:

1. Commenting on the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्‌ (used in step 3) the काशिका says – तपरकरणं किम्? अश्वावृषौ, वृषाश्व इति वा। Please explain.

2. In which word(s) in the verses has the कृत् affix ‘क’ been used?

3. Which सूत्रम् prescribes the affix ल्युट् in the neuter प्रातिपदिकम् ‘नयन’ (used in the form नयनेन (तृतीया-एकवचनम्) in the verses)? Hint: The विग्रह: is नीयतेऽनेन।

4. The form महापक्ष्मेण used in the verses is a आर्ष-प्रयोग: (irregular grammatical usage.) What is the grammatically correct form?

5. Is the use of the affix ‘ल्यप्’ in the form गृह्य justified?

6. How would you say this in Sanskrit?
“There was a fierce battle between Indra and Vṛtra.” Use the adjective प्रातिपदिकम् ‘उग्र’ for ‘fierce.’ Construct a द्वन्द्व: compound for ‘Indra and Vṛtra’ = इन्द्रश्च वृत्रश्च।

Easy questions:

1. In the verses can you spot a प्रातिपदिकम् which is used only in the dual (no singular or plural)?

2. Where has the सूत्रम् 7-3-102 सुपि च been used in the verses?

Recent Posts

November 2024
M T W T F S S
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Topics