फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः mIp(nIp)
Today we will look at the form फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः mIp(nIp) from श्रीमद्भागवतम् 1.11.14.
सम्मार्जितमहामार्गरथ्यापणकचत्वराम् । सिक्तां गन्धजलैरुप्तां फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः ।। १-११-१४ ।।
द्वारि द्वारि गृहाणां च दध्यक्षतफलेक्षुभिः । अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकैः ।। १-११-१५ ।।
श्रीधर-स्वामि-टीका
संमार्जितानि नि:सारितरजस्कानि महामार्गादीनि यस्यां ताम् । महामार्गा राजमार्गाः । रथ्या इतरमार्गाः । आपणकाः पण्यवीथयः । चत्वराण्यङ्गनानि । फलादिभिरुप्तामवकीर्णाम् ।। १४ ।।
Gita Press translation – Its highways, streets, bazaars and quadrangles had been thoroughly cleaned and sprinkled with scented water and were strewn with fruits, flowers, unbroken rice and sprouts (that had been rained on the Lord as something auspicious) (14). The entrance of every house in the city was adorned with curds, unbroken rice, fruits and sugar-cane, pitchers full of water, offering, incense and lights (15).
(1) फलानि च पुष्पाणि चाक्षताश्च चाङ्कुराश्च = फलपुष्पाक्षताङ्कुराः or फलानि च पुष्पाणि चाक्षताश्च चाङ्कुराणि च = फलपुष्पाक्षताङ्कुराणि – fruits, flowers, unbroken rice and sprouts
(2) फल जस् + पुष्प जस् + अक्षत जस् + अङ्कुर जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) फल जस् + पुष्प जस् + अक्षत जस् + अङ्कुर जस् । As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्, either ‘अक्षत जस्’ or ‘अङ्कुर जस्’ should be placed in the prior position in the compound because ‘अक्षत/अङ्कुर’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘फल/पुष्प’ does not. But since ‘फल/पुष्प’ has only two syllables while ‘अक्षत/अङ्कुर’ has three syllables, either ‘फल जस्’ or ‘पुष्प जस्’ should be placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम्।
2-2-34 अल्पाच्तरम् being a later rule in the अष्टाध्यायी has greater force than the prior rule 2-2-33 अजाद्यदन्तम्। Therefore either ‘फल जस्’ or ‘पुष्प जस्’ should be placed in the prior position in this compound.
Now, both the vowels (‘अ’) in ‘फल’ have the designation लघु as per the सूत्रम् 1-4-10 ह्रस्वं लघु। While in ‘पुष्प’ the first vowel ‘उ’ precedes the conjunct ‘ष्प्’ and therefore does not have the designation लघु। It has the designation गुरु as per the सूत्रम् 1-4-11 संयोगे गुरु। So ‘फल जस्’ is placed in the prior position in the compound as per the वार्तिकम् (under 2-2-34 अल्पाच्तरम्) लघ्वक्षरं पूर्वम् – In a द्वन्द्व: compound the term whose vowels have the designation लघु (ref. 1-4-10 ह्रस्वं लघु) is placed in the prior position (and the remaining terms of the compound may be placed in any order.)
Note: ‘फल जस् + पुष्प जस् + अक्षत जस् + अङ्कुर जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) फल + पुष्प + अक्षत + अङ्कुर । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(5) फलपुष्पाक्षताङ्कुर । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘फलपुष्पाक्षताङ्कुर’ is masculine/neuter since the final member ‘अङ्कुर’ of the compound is masculine/neuter.
The विवक्षा is तृतीया-बहुवचनम्।
(6) फलपुष्पाक्षताङ्कुर + भिस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(7) फलपुष्पाक्षताङ्कुर + ऐस् । By 7-1-9 अतो भिस ऐस् – Following a अङ्गम् ending in the letter ‘अ’, the affix ‘भिस्’ is replaced by ‘ऐस्’। As per the परिभाषा-सूत्रम् 1-1-55 अनेकाल्शित्सर्वस्य the entire affix ‘भिस्’ is replaced by ‘ऐस्’। 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘ऐस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा।
(8) फलपुष्पाक्षताङ्कुरैस् । By 6-1-88 वृद्धिरेचि।
(9) फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः । रुँत्व-विसर्गौ by 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः।
Questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the placement of the term ‘धूप’ in the prior position in the compound धूपदीपकैः?
2. Where has the सूत्रम् 8-1-4 नित्यवीप्सयोः been used in the verses?
3. In the verses can you spot a compound composed using the वार्तिकम् (under 2-1-60 क्तेन नञ्विशिष्टेनानञ् in the सिद्धान्तकौमुदी) शाकपार्थिवादीनां सिद्धये उत्तरपदलोपस्योपसंख्यानम्?
4. From which verbal root is the form उप्ताम् (स्त्रीलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्) derived?
5. In which compound in the commentary has the affix ‘कप्’ been used?
6. How would you say this in Sanskrit?
“The Lord is pleased even by only fruits and flowers offered with devotion.” Use the adjective प्रातिपदिकम् ‘केवल’ for ‘only.’ Use a causative form of the verbal root √ऋ (ऋ गतिप्रापणयोः १. १०८६, ऋ गतौ ३. १७) for ‘to offer.’
Easy questions:
1. In which other words (besides फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः) in the verses has the सूत्रम् 7-1-9 अतो भिस ऐस् (use in step 7) been used?
2. Why doesn’t the सूत्रम् 7-1-9 अतो भिस ऐस् apply in the word दध्यक्षतफलेक्षुभिः? (Which condition is not satisfied?)
वस्त्राभरणदातारः mNp
Today we will look at the form वस्त्राभरणदातारः mNp from महाभारतम् 13.23.91.
वस्त्राभरणदातारो भक्तपानान्नदास्तथा । कुटुम्बानां च दातार: पुरुषाः स्वर्गगामिनः ।। १३-२३-९१ ।।
सर्वहिंसानिवृत्ताश्च नराः सर्वसहाश्च ये । सर्वस्याश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः ।। १३-२३-९२ ।।
मातरं पितरं चैव शुश्रूषन्ति जितेन्द्रियाः । भ्रातॄणां चैव सस्नेहास्ते नराः स्वर्गगामिनः ।। १३-२३-९३ ।।
Translation – Those men who distribute clothes and ornaments, as also meals, drinks and food, and who help (others’) families, go to heaven (91). Those men who have abstained from all sorts of injury or harm, who endure everything, and who support all others, go to heaven (92). Those men who, with their senses controlled, serve their parents and who are affectionate towards their brothers, go to heaven (93).
(1) वस्त्राणि चाभरणानि च = वस्त्राभरणानि – clothes and ornaments
(2) वस्त्र जस् + आभरण जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) वस्त्र जस् + आभरण जस् । As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्, ‘आभरण जस्’ should be placed in the prior position in the compound because ‘आभरण’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘वस्त्र’ does not. But since ‘वस्त्र’ has only two syllables while ‘आभरण’ has three syllables, ‘वस्त्र जस्’ should be placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम् – In a द्वन्द्व: compound the term having the least number of syllables (vowels) is placed in the prior position.
2-2-34 अल्पाच्तरम् being a later rule in the अष्टाध्यायी has greater force than the prior rule 2-2-33 अजाद्यदन्तम्। Therefore ‘वस्त्र जस्’ is placed in the prior position in this compound.
Note: ‘वस्त्र जस् + आभरण जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) वस्त्र + आभरण । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(5) वस्त्राभरण । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः ।
Now we form the षष्ठी-तत्पुरुषः compound वस्त्राभरणदातारः।
(6) वस्त्राभरणानां दाता = वस्त्राभरणदाता – who distributes clothes and ornaments
(7) वस्त्राभरण आम् + दातृ सुँ । By 2-2-8 षष्ठी – A पदम् ending in a sixth case affix optionally compounds with a (syntactically related) पदम् ending in a सुँप् affix and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष:।
Note: By 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – the term ‘वस्त्राभरण आम्’ gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-8 (which prescribes the compounding) the term षष्ठी ends in the nominative case. Hence ‘वस्त्राभरण आम्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम् – In a compound a term which has the designation ‘उपसर्जन’ should be placed in the prior position.
Note: ‘वस्त्राभरण आम् + दातृ सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः to apply in the next step.
(8) वस्त्राभरण + दातृ । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= वस्त्राभरणदातृ ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘वस्त्राभरणदातृ’ is masculine since the final member ‘दातृ’ of the compound is used here in the masculine. (The entire compound is qualifying पुरुषाः।)
The विवक्षा is प्रथमा-बहुवचनम् ।
(9) वस्त्राभरणदातृ + जस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्। Note: The affix ‘जस्’ has the सर्वनामस्थान-सञ्ज्ञा here as per 1-1-43 सुडनपुंसकस्य। This allows 7-3-110 and 6-4-11 to apply below in steps 11 and 12 respectively.
(10) वस्त्राभरणदातृ + अस् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-7 चुटू and 1-3-9 तस्य लोपः। 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘जस्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।
(11) वस्त्राभरणदातर् + अस् । By 7-3-110 ऋतो ङिसर्वनामस्थानयोः – The ending short letter ‘ऋ’ of a अङ्गम् gets a गुणः replacement, when followed by the affix ‘ङि’ (सप्तमी-एकवचनम्) or an affix with the designation सर्वनामस्थानम्। By 1-1-51 उरण् रपरः, in the place of ऋवर्ण: if a अण् letter (‘अ’, ‘इ’, ‘उ’) comes as a substitute, it is always followed by a ‘रँ’ (‘र्’, ‘ल्’) letter. Hence ‘ऋ’ is replaced by ‘अर्’।
(12) वस्त्राभरणदातार् + अस् । By 6-4-11 अप्तृन्तृच्स्वसृनप्तृनेष्टृत्वष्टृक्षत्तृहोतृपोतृप्रशास्तॄणाम् – When a सर्वनामस्थानम् affix that is not a सम्बुद्धिः follows, the penultimate vowel of ‘अप्’, of words ending in affixes ‘तृन्’ and ‘तृच्’ and of the words ‘स्वसृ’, ‘नप्तृ’, ‘नेष्टृ’, ‘त्वष्टृ’, ‘क्षत्तृ’, ‘होतृ’, ‘पोतृ’ and ‘प्रशास्तृ’ is elongated. (This सूत्रम् applies in the present situation because ‘दातृ’ ends in the affix ‘तृच्’)।
(13) वस्त्राभरणदातारः । रुँत्व-विसर्गौ by 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः।
Questions:
1. Where has the सूत्रम् 3-2-78 सुप्यजातौ णिनिस्ताच्छील्ये been used in the verses?
2. Which compound used in the verses is a पञ्चमी-तत्पुरुष: compound?
3. Which कृत् affix is used to construct the form दातारः?
4. What type of compound is जितेन्द्रियाः as used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. कर्मधारय:
iii. बहुव्रीहि:
iv. षष्ठी-तत्पुरुष:
5. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘स’ in the compound सस्नेहा:?
6. How would you say this in Sanskrit?
“King Janaka gave his (own) daughter Sītā – adorned with clothes and ornaments – to Śrī Rāma.”
Easy questions:
1. Why is शुश्रूषन्ति a आर्ष-प्रयोग: (irregular grammatical usage)?
2. In which word(s) in the verses has the सूत्रम् 6-4-3 नामि been used?
इन्द्रविष्णुसमौ mAd
Today we will look at the form इन्द्रविष्णुसमौ mAd from महाभारतम् 5.59.11.
श्यामौ बृहन्तौ तरुणौ शालस्कन्धाविवोद्गतौ । एकासनगतौ दृष्ट्वा भयं मां महदाविशत् ।। ५-५९-१० ।।
इन्द्रविष्णुसमावेतौ मन्दात्मा नावबुध्यते । संश्रयाद् द्रोणभीष्माभ्यां कर्णस्य च विकत्थनात् ।। ५-५९-११ ।।
निदेशस्थाविमौ यस्य मानसस्तस्य सेत्स्यते । संकल्पो धर्मराजस्य निश्चयो मे तदाभवत् ।। ५-५९-१२ ।।
सत्कृतश्चान्नपानाभ्यामासीनो लब्धसत्क्रियः । अञ्जलिं मूर्ध्नि संधाय तौ संदेशमचोदयम् ।। ।। ५-५९-१३ ।।
Translation – Having seen the two young men (Śrī Kṛṣṇa and Arjuna) of black complexion and large stature rising like the trunks of Śala trees, seated on the same seat, a great fear seized me (10). Owing to his reliance on Droṇa and Bhīṣma and owing to the boasting of Karṇa, the one (Duryodhana) of dim intellect does not understand that these two are like Indra and Viṣṇu (11). At that time I was convinced that the mental resolve of Yudhiṣṭhira (the king of virtue) – who has these two under his command – is bound to bear fruit (12). Entertained with food and drink and being seated with honor, I placed my clasped hands on my head and conveyed to them your message (13).
(1) इन्द्रश्च विष्णुश्च = इन्द्रविष्णू – Indra and Viṣṇu
(2) इन्द्र सुँ + विष्णु सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) इन्द्र सुँ + विष्णु सुँ । As per the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि, ‘विष्णु सुँ’ should be placed in the prior position in the compound because ‘विष्णु’ has the designation ‘घि’ (as per the सूत्रम् 1-4-7 शेषो घ्यसखि) while ‘इन्द्र’ does not. But as per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्, ‘इन्द्र सुँ’ should be placed in the prior position in the compound because ‘इन्द्र’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘विष्णु’ does not.
The सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम् being a later rule in the अष्टाध्यायी has greater force than the earlier rule 2-2-32 द्वन्द्वे घि। Hence when in a द्वन्द्व: compound there is one term which has the designation ‘घि’ and another which beings with a vowel and ends in the letter ‘अ’, the term which beings with a vowel and ends in the letter ‘अ’ is placed in the prior position. Therefore ‘इन्द्र सुँ’ is placed in the prior position in this compound.
Note: ‘इन्द्र सुँ + विष्णु सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) इन्द्र + विष्णु । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= इन्द्रविष्णु ।
Now we form the तत्पुरुषः compound इन्द्रविष्णुसमौ।
(5) इन्द्रविष्णुभ्यां समौ or इन्द्रविष्ण्वो: समौ = इन्द्रविष्णुसमौ – like Indra and Viṣṇu
(6) इन्द्रविष्णु भ्याम् + सम सुँ । By 2-1-31 पूर्वसदृशसमोनार्थकलहनिपुणमिश्रश्लक्ष्णैः – A पदम् ending in a third case affix optionally compounds with (a syntactically related पदम् composed by adding a सुँप् affix to) any one of the following and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष: –
i) ‘पूर्व’ (prior)
ii) ‘सदृश’ (like/similar)
iii) ‘सम’ (equal to)
iv) ‘ऊनार्थ’ – ‘ऊन’ (less) or any of its synonyms
v) ‘कलह’ (quarrel)
vi) ‘निपुण’ (skillful)
vii) ‘मिश्र’ (mixed)
viii) ‘श्लक्ष्ण’ (gentle/polished.)
Note: By 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – the term ‘इन्द्रविष्णु भ्याम्’ gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-1-31 (which prescribes the compounding) the term तृतीया (which comes as अनुवृत्ति: from 2-1-30 तृतीया तत्कृतार्थेन गुणवचनेन) ends in the nominative case. Hence ‘इन्द्रविष्णु भ्याम्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम् – In a compound a term which has the designation ‘उपसर्जन’ should be placed in the prior position.
or
(6) इन्द्रविष्णु ओस् + सम सुँ । By 2-2-8 षष्ठी – A पदम् ending in a sixth case affix optionally compounds with a (syntactically related) पदम् ending in a सुँप् affix and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष:।
Note: By the सूत्रम् 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – ‘इन्द्रविष्णु ओस्’ (which ends in a sixth case affix) gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-8 षष्ठी (which prescribes the compounding) the term षष्ठी ends in the nominative case. Hence ‘इन्द्रविष्णु ओस्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम् – In a compound a term which has the designation ‘उपसर्जन’ should be placed in the prior position.
Note: ‘इन्द्रविष्णु भ्याम् + सम सुँ’ / ‘इन्द्रविष्णु ओस् + सम सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः to apply in the next step.
(7) इन्द्रविष्णु + सम । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= इन्द्रविष्णुसम ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘इन्द्रविष्णुसम’ is masculine since the final member ‘सम’ of the compound is used here in the masculine. (The entire compound is qualifying श्रीकृष्णार्जुनौ।)
The विवक्षा is द्वितीया-द्विवचनम् ।
(8) इन्द्रविष्णुसम + औट् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्
(9) इन्द्रविष्णुसम + औ । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-3 हलन्त्यम् and 1-3-9 तस्य लोपः।
(10) इन्द्रविष्णुसमौ । By 6-1-88 वृद्धिरेचि । Note: 6-1-104 नादिचि stops 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः।
Questions:
1. In which other compound (besides ‘इन्द्रविष्णु’) in the verses has the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम् (used in step 3) been applied?
2. Can you spot a द्वितीया-तत्पुरुष: compound in the verses?
3. In which compound in the verses has the affix ‘टच्’ been used?
4. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘ई’ in the form आसीन:?
5. In which word in the verses has the substitution ‘ल्यप्’ (in place of the affix ‘क्त्वा’) been used?
6. How would you say this in Sanskrit?
“In prowess, Sugrīva and (Śrī) Hanumān were equal to Indra and Vāyu.”
Easy questions:
1. Can you spot the affix ‘श’ in the verses?
2. Which सूत्रम् prescribes the affix ‘श्यन्’ in the form अवबुध्यते?
ऋक्षसिंहमृगद्विजान् mAp
Today we will look at the form ऋक्षसिंहमृगद्विजान् mAp from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 3.69.31.
अग्निज्वालानिकाशेन ललाटस्थेन दीप्यता । महापक्ष्मेण पिङ्गेन विपुलेनायतेन च ।। ३-६९-२९ ।।
एकेनोरसि घोरेण नयनेन सुदर्शिना । महादंष्ट्रोपपन्नं तं लेलिहानं महामुखम् ।। ३-६९-३० ।।
भक्षयन्तं महाघोरानृक्षसिंहमृगद्विजान् । घोरौ भुजौ विकुर्वाणमुभौ योजनमायतौ ।। ३-६९-३१ ।।
कराभ्यां विविधान्गृह्य ऋक्षान्पक्षिगणान्मृगान् । आकर्षन्तं विकर्षन्तमनेकान्मृगयूथपान् ।। ३-६९-३२ ।।
Gita Press translation – Endowed with a single fearful reddish yet brown fiery eye, both long and wide and bright as a flame, located in a forehead in (the center of) the chest, (nay) furnished with long lashes and possessing a good vision, the ogre was licking again and again his enormous mouth set with big teeth (29-30). The ogre devoured the fiercest bears and lions as well as other beasts and birds. Stretching out both his frightful arms, each eight miles long, and seizing with his hands bears and other beasts and flocks of birds of various kinds, he drew towards himself many leaders of herds of deer and cast aside others (31-32).
(1) ऋक्षाश्च सिंहाश्च मृगाश्च द्विजाश्च = ऋक्षसिंहमृगद्विजा: – bears and lions and (other) beasts and birds
(2) ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस् । By 2-2-33 अजाद्यदन्तम् – In a द्वन्द्व: compound the term which begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ is placed in the prior position. ‘ ऋक्ष’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’। Hence as per 2-2-33, ‘ ऋक्ष जस्’ is placed in the prior position in this द्वन्द्व: compound (and the remaining terms of the compound may be placed in any order.)
Note: ‘ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम् 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) ऋक्ष + सिंह + मृग + द्विज । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= ऋक्षसिंहमृगद्विज ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘ऋक्षसिंहमृगद्विज’ is masculine since the latter member ‘द्विज’ of the compound is used here in the masculine. The compound declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is द्वितीया-बहुवचनम्।
(5) ऋक्षसिंहमृगद्विज + शस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(6) ऋक्षसिंहमृगद्विज + अस् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-8 लशक्वतद्धिते and 1-3-9 तस्य लोपः। 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘शस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा ।
(7) ऋक्षसिंहमृगद्विजास् । By 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः – When a अक् letter is followed by a vowel (अच्) of the first (nominative) or second (accusative) case then for the two of them (अक् + अच्) there is a single substitute which is the elongated form of the first member (the अक् letter.)
(8) ऋक्षसिंहमृगद्विजान् । By 6-1-103 तस्माच्छसो नः पुंसि – In the masculine gender, when the letter ‘स्’ of the affix ‘शस्’ follows a vowel which has been elongated by 6-1-102 then it is replaced by the letter ‘न्’।
Questions:
1. Commenting on the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम् (used in step 3) the काशिका says – तपरकरणं किम्? अश्वावृषौ, वृषाश्व इति वा। Please explain.
2. In which word(s) in the verses has the कृत् affix ‘क’ been used?
3. Which सूत्रम् prescribes the affix ल्युट् in the neuter प्रातिपदिकम् ‘नयन’ (used in the form नयनेन (तृतीया-एकवचनम्) in the verses)? Hint: The विग्रह: is नीयतेऽनेन।
4. The form महापक्ष्मेण used in the verses is a आर्ष-प्रयोग: (irregular grammatical usage.) What is the grammatically correct form?
5. Is the use of the affix ‘ल्यप्’ in the form गृह्य justified?
6. How would you say this in Sanskrit?
“There was a fierce battle between Indra and Vṛtra.” Use the adjective प्रातिपदिकम् ‘उग्र’ for ‘fierce.’ Construct a द्वन्द्व: compound for ‘Indra and Vṛtra’ = इन्द्रश्च वृत्रश्च।
Easy questions:
1. In the verses can you spot a प्रातिपदिकम् which is used only in the dual (no singular or plural)?
2. Where has the सूत्रम् 7-3-102 सुपि च been used in the verses?
पवनाग्निसमागमः mNs
Today we will look at the form पवनाग्निसमागमः mNs from रघुवंशम् verse 8-4.
स बभूव दुरासदः परैर्गुरुणाऽथर्वविदा कृतक्रियः ।
पवनाग्निसमागमो ह्ययं सहितं ब्रह्म यदस्त्रतेजसा ॥ ८-४ ॥
मल्लिनाथ-टीका
स इति अथर्वविदाऽथर्ववेदाभिज्ञेन गुरुणा वसिष्ठेन कृतक्रियः । अथर्वोक्तविधिना कृताभिषेकसंस्कार इत्यर्थ: । सोऽजः परैः शत्रुभिर्दुरासदो दुर्धर्षो बभूव । तथा हि – अस्त्रतेजसा क्षत्रतेजसा सहितं युक्तं यद्ब्रह्म ब्रह्मतेजोऽयं पवनाग्निसमागमो हि तत्कल्प इत्यर्थः । ‘पवनाग्नि’ इत्यत्र पूर्वनिपातशास्त्रस्यानित्यत्वात् ‘2-2-32 द्वन्द्वे घि’ इति नाग्निशब्दस्य पूर्वनिपातः । तथा च काशिकायाम् – ‘अयमेकस्तु लक्षणहेत्वोरिति निर्देशः पूर्वनिपातव्यभिचारचिह्नम्’ इति । क्षात्रेणैवायं दुर्धर्षः किमयं पुनर्वसिष्ठमन्त्रप्रभावे सतीत्यर्थः । अत्र मनुः – ‘नाक्षत्रं ब्रह्म भवति क्षत्रं नाब्रह्म वर्धते । ब्रह्म क्षत्रं च संपृक्तमिह चामुत्र च वर्धते ।।’ इति ।। ४ ।।
Translation – Thus when his preceptor, who was deep-learned in Atharva texts, had performed the rites for his installation, he became irresistible to his foes: for like Wind and Fire uniting are sacred lore joined to the glory of weapons (4).
(1) पवनश्चाग्निश्च = पवनाग्नी – Wind and Fire
(2) पवन सुँ + अग्नि सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) पवन सुँ + अग्नि सुँ । ‘अग्नि’ has the designation ‘घि’ (as per the सूत्रम् 1-4-7 शेषो घ्यसखि) while ‘पवन’ does not. Hence ‘अग्नि सुँ’ should be placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि – In a द्वन्द्व: compound the term having the designation ‘घि’ is placed in the prior position.
Also ‘पवन’ has three syllables while ‘अग्नि’ has two syllables. Therefore ‘अग्नि सुँ’ should be placed in the prior position as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम् – In a द्वन्द्व: compound the term having the least number of syllables (vowels) is placed in the prior position.
(4) The placement of ‘पवन सुँ’ in the prior position is justified using the ज्ञापकम् contained in the सूत्रम् 3-2-126 लक्षणहेत्वोः क्रियायाः। ‘लक्षण’ has three syllables while ‘हेतु’ has two syllables. Also, ‘हेतु’ has the designation ‘घि’ (as per the सूत्रम् 1-4-7 शेषो घ्यसखि) while ‘लक्षण’ does not. Therefore as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम् as well as 2-2-32 द्वन्द्वे घि, ‘हेतु’ should have been placed in the prior position (in the compound लक्षणहेत्वोः)। But पाणिनि: has placed ‘लक्षण’ in the prior position. This gives us a hint that we may occasionally find violations of the rules which prescribe prior placement in a compound.
Note: ‘पवन सुँ + अग्नि सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(5) पवन + अग्नि । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(6) पवनाग्नि । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः।
Now we form the षष्ठी-समास: – पवनाग्न्योः समागम: = पवनाग्निसमागम: ।
(6) पवनाग्नि ओस् + समागम सुँ । By 2-2-8 षष्ठी – A पदम् ending in a sixth case affix optionally compounds with a (syntactically related) पदम् ending in a सुँप् affix and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष:।
(7) By 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – the term ‘पवनाग्नि ओस्’ gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-8 (which prescribes the compounding) the term षष्ठी ends in the nominative case. Hence ‘पवनाग्नि ओस्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम् – In a compound a term which has the designation ‘उपसर्जन’ should be placed in the prior position.
Note: ‘पवनाग्नि ओस् + समागम सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(8) पवनाग्नि + समागम । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= पवनाग्निसमागम ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘पवनाग्निसमागम’ is masculine since the latter member ‘समागम’ of the compound is masculine. The compound declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is प्रथमा-एकवचनम् ।
(9) पवनाग्निसमागम + सुँ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(10) पवनाग्निसमागम + स् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-2 उपदेशेऽजनुनासिक इत् and 1-3-9 तस्य लोपः।
(11) पवनाग्निसमागम: । रुँत्व-विसर्गौ by 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः।
Questions:
1. What type of compound is कृतक्रियः used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. षष्ठीतत्पुरुष:
iii. कर्मधारय:
iv. बहुव्रीहि:
2. Which कृत् affix is used to derive the form दुरासदः used in the verse?
3. Where has the सूत्रम् 2-3-19 सहयुक्तेऽप्रधाने been used in the verse?
4. Can you spot the affix ‘क्विँप्’ in the verse?
5. Which सूत्रम् justifies the use of a seventh case affix in the words वसिष्ठमन्त्रप्रभावे and सति in the commentary?
6. How would you say this in Sanskrit?
“One should avoid onion and garlic.” Construct a द्वन्द्व: compound for ‘onion and garlic’ = पलाण्डुं च लशुनं च। Use the verbal root √वृज् (वृजीँ वर्जने १०. ३४४) for ‘to avoid.’
Easy questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the augment ‘वुक्’ in the form बभूव?
2. Where has the सूत्रम् 3-4-79 टित आत्मनेपदानां टेरे been used in the commentary?
वृष्णिपार्थानाम् mGp
Today we will look at the form वृष्णिपार्थानाम् mGp from श्रीमद्भागवतम् verse 1.16.14.
तत्र तत्रोपशृण्वानः स्वपूर्वेषां महात्मनाम् । प्रगीयमानं च यशः कृष्णमाहात्म्यसूचकम् ।। १-१६-१३ ।।
आत्मानं च परित्रातमश्वत्थाम्नोऽस्त्रतेजसः । स्नेहं च वृष्णिपार्थानां तेषां भक्तिं च केशवे ।। १-१६-१४ ।।
तेभ्यः परमसंतुष्टः प्रीत्युज्जृम्भितलोचनः । महाधनानि वासांसि ददौ हारान्महामनाः ।। १-१६-१५ ।।
श्रीधर-स्वामि-टीका
प्रगीयमानं यशः । यशआदीनि शृण्वंस्तेभ्यो ददाविति तृतीयेनान्वयः ।। १३ – १६ ।।
Gita Press translation – Everywhere he heard the people sing the praises of his high-souled forbears (the Pāṇḍavas), revealing at the same time the glory of Śrī Kṛṣṇa (13). He also heard the story of his own deliverance (at the hands of Śrī Kṛṣṇa) from the fire of the missile discharged by Aśwatthāmā (the son of Droṇa), as well as of the cordial relations existing between the Vṛṣṇis (the Yādavas) and the sons of Pṛthā (Kuntī) and of the latters’ devotion to Lord Keśava (Śrī Kṛṣṇa) (14). Highly pleased with them (those who sang these stories) the noble-minded emperor bestowed on them costly garments and necklaces, his eyes open with joy (15).
(1) वृष्णयश्च पार्थाश्च = वृष्णिपार्था: – Vṛṣṇis (the Yādavas) and the sons of Pṛthā (Kuntī)
(2) वृष्णि जस् + पार्थ जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) वृष्णि जस् + पार्थ जस् । ‘वृष्णि’ has the designation ‘घि’ (as per the सूत्रम् 1-4-7 शेषो घ्यसखि) while ‘पार्थ’ does not. Hence ‘वृष्णि जस्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि – In a द्वन्द्व: compound the term having the designation ‘घि’ is placed in the prior position.
Note: ‘वृष्णि जस् + पार्थ जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) वृष्णि + पार्थ । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= वृष्णिपार्थ ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘वृष्णिपार्थ’ is masculine since the final member ‘पार्थ’ of the compound is used here in the masculine. This द्वन्द्वः compound (which expresses इतरेतरयोगः) is dual in number because it has two members. It declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is षष्ठी-बहुवचनम्।
(5) वृष्णिपार्थ + आम् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
Note: 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘आम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।
(6) वृष्णिपार्थ + नुँट् आम् । By 7-1-54 ह्रस्वनद्यापो नुट् – The affix ‘आम्’ takes the augment ‘नुँट्’ when it follows a प्रातिपदिकम् which either ends in a short vowel or has the नदी-सञ्ज्ञा or ends in the feminine affix ‘आप्’।
As per 1-1-46 आद्यन्तौ टकितौ the augment ‘नुँट्’ joins at the beginning of the affix ‘आम्’।
(7) वृष्णिपार्थ + नाम् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-2 उपदेशेऽजनुनासिक इत्, 1-3-3 हलन्त्यम् and 1-3-9 तस्य लोपः।
(8) वृष्णिपार्थानाम् । By 6-4-3 नामि – The ending vowel of an अङ्गम् gets elongated if followed by the term ‘नाम्’।
Questions:
1. Commenting on the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि (used in step 3) the तत्त्वबोधिनी says – ‘अनेकम्’ इति सर्वेषामेव प्रथमानिर्दिष्टत्वेनोपसर्जनत्वाविशेषादनियमप्राप्तावयमारम्भः। Please explain.
2. Commenting on the same सूत्रम् the काशिका says – द्वन्द्व इति किम्? विस्पष्टपटुः। Please explain. Hint: The पदमञ्जरी (which is a commentary on the काशिका) analyses the compound विस्पष्टपटुः as विस्पष्टं पटुरिति विगृह्य ‘सुप्सुपा’ इति समास:।
3. Where does the सूत्रम् 1-4-25 भीत्रार्थानां भयहेतुः find application in the verses?
4. The seventh case affix in the form केशवे used in the verse is prescribed by the सूत्रम् 2-3-36 सप्तम्यधिकरणे च because ‘केशव’ has the designation अधिकरणम् as per the सूत्रम् 1-4-45 आधारोऽधिकरणम्। आधारः is of three kinds (i) औपश्लेषिक: involving contact or proximity (ii) वैषयिक: involving a subject matter (iii) अभिव्यापक: involving pervasion. Which one (of these three) is it here?
5. Why is the form प्रगीयमानम् used in the verses a आर्षप्रयोग: (irregular grammatical usage)?
6. How would you say this in Sanskrit?
“There is no difference between (Lord) Viṣṇu and (Lord) Śiva.” Form a द्वन्द्व: compound for ‘(Lord) Viṣṇu and (Lord) Śiva’ = ‘हरिश्च हरश्च’।
Easy questions:
1. Where has the सूत्रम् 6-4-8 सर्वनामस्थाने चासम्बुद्धौ been used in the verses?
2. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘औ’ (in place of the affix ‘णल्’) in the form ददौ?
दम्पती mNd
Today we will look at the form दम्पती mNd from श्रीमद्भागवतम् verse 11.7.59.
प्रजाः पुपुषतुः प्रीतौ दम्पती पुत्रवत्सलौ । शृण्वन्तौ कूजितं तासां निर्वृतौ कलभाषितैः ।। ११-७-५९ ।।
तासां पतत्रैः सुस्पर्शैः कूजितैर्मुग्धचेष्टितैः । प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतुः ।। ११-७-६० ।।
श्रीधर-स्वामि-टीका
पतत्रैः पक्षैः । अदीनानां हृष्टानाम् ।। ६० ।।
Gita Press translation – Hearing their cooing and delighted by their sweet chirping, the pair, fond as they were of their offsprings, nourished them with (great) affection (59). The parents derived (great) joy through (the touch of) the feathers, (so) pleasant to touch, (sweet) chirps and charming movements of their happy youngs and their coming forth to meet them (60).
(1) जाया च पतिश्च = जायापती/दम्पती/जम्पती – wife and husband
(2) जाया सुँ + पति सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः। Here ‘पति’ has the designation ‘घि’ as per the सूत्रम् 1-4-8 पतिः समास एव and hence as per the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि we should place ‘पति सुँ’ in the prior position in the compound.
(4) जाया सुँ + पति सुँ । By 2-2-31 राजदन्तादिषु परम् – In the list of compounds ‘राजदन्त’ etc the term which ought to be placed in the prior position in the compound is actually placed in the latter position. In spite of the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि, ‘पति सुँ’ is placed in the final position in the compound in order to arrive at the compound जायापती as listed in the राजदन्तादि-गण:। Note: ‘जाया सुँ + पति सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(5) जाया + पति । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= जायापति ।
Note: जायाशब्दस्य जम्भावो दम्भावश्च वा निपात्यते – The compounds जम्पती and दम्पती are listed in the राजदन्तादि-गण: hence we conclude that ‘जाया’ may optionally take the form ‘जम्’ or ‘दम्’ in the compound जायापती to give the two optional compound forms जम्पती and दम्पती।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘जायापति’ or ‘जम्पति’ or ‘दम्पति’ is masculine since the final member ‘पति’ is masculine. This द्वन्द्वः compound (which expresses इतरेतरयोगः) is dual in number because it has two members. It declines like हरि-शब्द:।
The विवक्षा is प्रथमा ।
(6) दम्पति + औ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्
(7) दम्पती । By 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः – When an अक् letter is followed by a vowel (अच्) of the first (nominative) or second (accusative) case then for the two of them (अक् + अच्) there is a single substitute which is the elongated form of the first member (the अक् letter.)
Questions:
1. Can you spot a कर्मधारयः compound in the verses?
2. Where has the सूत्रम् 2-2-6 नञ् been used in the verses?
3. Which कृत् affix is used the derive the neuter प्रातिपदिकम् ‘पतत्र’ (used in the form पतत्रैः (तृतीया-बहुवचनम्) in the verses)? Hint: The विग्रह: is ‘पतन्तं त्रायते’।
4. In which sense has a third case affix been used in the words (सुस्पर्शैः) पतत्रैः, कूजितै:, मुग्धचेष्टितैः and प्रत्युद्गमै: in the verses?
i. कर्तरि
ii. करणे
iii. हेतौ
iv. None of the above
5. Which सूत्रम् prescribes the affix ल्युट् used in the form ‘चेष्टित’ (as part of the compound मुग्धचेष्टितैः) in the verses?
6. How would you say this in Sanskrit?
“A couple (husband and wife) should avoid argumentation.” Paraphrase to “Argumentation is to be avoided by a couple.” Use the masculine प्रातिपदिकम् ‘विवाद’ for ‘argumentation.’ Form a potential participle using the कृत्य-प्रत्ययः ’अनीयर्’ with the verbal root √वृज् (वृजीँ वर्जने १०. ३४४) for ‘to be avoided.’
Easy questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘अतुस्’ (in place of the affix ‘तस्’) in the forms पुपुषतुः and आपतुः?
2. Where has the सूत्रम् 7-1-52 आमि सर्वनाम्नः सुट् been used in the verses?
धर्मार्थौ mNd
Today we will look at the form धर्मार्थौ mNd from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 6.64.8.
यांस्तु धर्मार्थकामांस्त्वं ब्रवीषि पृथगाश्रयान् । अनुबोद्धुं स्वभावेन न हि लक्षणमस्ति तान् ।। ६-६४-६ ।।
कर्म चैव हि सर्वेषां कारणानां प्रयोजनम् । श्रेयः पापीयसां चात्र फलं भवति कर्मणाम् ।। ६-६४-७ ।।
निःश्रेयसफलावेव धर्मार्थावितरावपि । अधर्मानर्थयोः प्राप्तिः फलं च प्रात्यवायिकम् ।। ६-६४-८ ।।
ऐहलौकिकपारक्यं कर्म पुम्भिर्निषेव्यते । कर्माण्यपि तु कल्प्यानि लभते काममास्थितः ।। ६-६४-९ ।।
Gita Press translation – The capacity to know virtue, worldly gain and sensuous pleasure in their true character does not exist in you in that you speak of them as incompatible (lit., existing in different individuals) (6). “Again, action is the root of all the (three) means to happiness (viz., virtue, worldly gain and sensuous pleasure); moreover the fruit of actions, (both) noble and exceedingly sinful, in this world accrues to the same agent (7). Virtue (in the shape of muttering of prayers, meditation etc., which have no dependence on wealth) and the performance of sacrifices and practice of charity etc. (for the accomplishment of which wealth is indispensable), though conducive to final beatitude alone ( if pursued in a disinterested spirit), also lead (if pursued with some interested motive) to goals other than final beatitude (such as heavenly bliss and worldly prosperity). From the omission of an obligatory virtue follow unrighteousness and evil, and (along with them) the bitter fruit of the offense of omission (8). The fruit of (past) actions (good or bad) is reaped by living beings in this as well as in the other world. He (however) who remains sedulously devoted to actions with a view to attaining sensuous pleasure (perceptibly) enjoys blessings even in this life (and not hereafter as in the case of virtue and material gain) (9).
(1) धर्मश्चार्थश्च = धर्मार्थौ or अर्थधर्मौ – virtue and wealth
(2) धर्म सुँ + अर्थ सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्, ‘अर्थ सुँ’ should necessarily be placed in the prior position in the compound because ‘अर्थ’ begins with a vowel and ends with the letter ‘अ’।
(4) धर्म सुँ + अर्थ सुँ or अर्थ सुँ + धर्म सुँ । By 2-2-31 राजदन्तादिषु परम् – In the list of compounds ‘राजदन्त’ etc the term which ought to be placed in the prior position in the compound is actually placed in the latter position. Since the compound धर्मार्थौ as well as अर्थधर्मौ is listed in the राजदन्तादि-गण: it can be concluded that ‘धर्म सुँ’ may be placed in the final or prior position in the compound. Note: ‘धर्म सुँ + अर्थ सुँ’ as well as ‘अर्थ सुँ + धर्म सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(5) धर्म + अर्थ or अर्थ + धर्म । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(6) धर्मार्थ or अर्थधर्म । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘धर्मार्थ’ or ‘अर्थधर्म’ is masculine since the final member ‘अर्थ’ (of the compound ‘धर्मार्थ’) as well as ‘धर्म’ (of the compound ‘अर्थधर्म’) is masculine. (‘धर्म’ is rarely used in the neuter.) This द्वन्द्वः compound (which expresses इतरेतरयोगः) is dual in number because it has two members. It declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is प्रथमा-द्विवचनम् ।
(7) धर्मार्थ + औ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्
(8) धर्मार्थौ । By 6-1-88 वृद्धिरेचि । Note: 6-1-104 नादिचि stops 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः।
Questions:
1. What type of compound is निःश्रेयसफलौ used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. प्रादि-तत्पुरुष:
iii. बहुव्रीहि:
vi. कर्मधारय:
2. Can you spot the augment नुँट् in a compound used in the verses?
3. Which कृत् affix is used to form the neuter प्रातिपदिकम् ‘प्रयोजन’ (used in the form प्रयोजनम् (प्रथमा-एकवचनम्) in the verses)?
4. Where has the सूत्रम् 3-3-94 स्त्रियां क्तिन् been used in the verses?
5. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘इ’ in the form आस्थितः?
6. How would you say this in Sanskrit?
“Between virtue and wealth, virtue is more important.” Use the adjective प्रातिपदिकम् ‘गरीयस्’ (which ends in the affix ‘इयसुँन्’) for ‘more important.’
Easy questions:
1. Can you spot the augment ‘ईट्’ in the verses?
2. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘ए’ in the form लभते?
राजगुह्यम् nNs
Today we will look at the form राजगुह्यम् nNs from श्रीमद्भागवद्गीता 9.2
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् । प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ।। ९-२ ।।
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप । अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ।। ९-३ ।।
श्रीधर-स्वामि-टीका
किंच राजविद्येति । इदं ज्ञानं राजविद्या विद्यानां राजेति राजविद्या च । गुह्यानां राजेति राजगुह्यं विद्यासु गोप्येषु च रहस्यम् । अतिश्रेष्ठमित्यर्थः । राजदन्तादित्वादुपसर्जनस्य परत्वम् । राज्ञां विद्या राज्ञां गुह्यमिति वा उत्तमं पवित्रमत्यन्तपावनमिदं ज्ञानिनां प्रत्यक्षावगमं च प्रत्यक्षः स्पष्टोऽवगमोऽवबोधो यस्य तत्प्रत्यक्षावगमम् । दृष्टफलमित्यर्थः । धर्म्यं च धर्मादनपेतं, सर्वधर्मफलत्वात् । कर्तुं सुसुखं च । सुखेन कर्तुं शक्यमित्यर्थः । अव्ययमक्षयफलत्वात् ।। २ ।। नन्वेवमस्यातिसुकरत्वे के नाम संसारिणः स्युस्तत्राह – अश्रद्दधाना इति । अस्य भक्तिलक्षणज्ञानसहितस्य धर्मस्येति कर्मणि षष्ठ्यौ । इमं धर्ममश्रद्दधाना आस्तिक्येनास्वीकुर्वन्तः, उपायान्तरेण मत्प्राप्तये कृतप्रयत्ना अपि मामप्राप्य मृत्युयुक्ते संसारवर्त्मनि निवर्तन्ते । मृत्युव्याप्ते संसारमार्गे परिभ्रमन्तीत्यर्थः ।। ३ ।।
Gita Press translation – This knowledge (of both the Nirguṇa and Saguṇa aspects of Divinity) is a sovereign science, a sovereign secret, supremely holy, most excellent, directly enjoyable, attended with virtue, very easy to practice and imperishable (2). Arjuna, people having no faith in this Dharma, failing to reach Me, continue to revolve in the path of the world of birth and death (3).
(1) गुह्यानां राजा = राजगुह्यम् – the king of secrets. The word राजा has been used here in the sense of अतिश्रेष्ठम् (absolute best.)
See question 1.
(2) गुह्य आम् + राजन् सुँ । By 2-2-8 षष्ठी – A पदम् ending in a sixth case affix optionally compounds with a (syntactically related) पदम् ending in a सुँप् affix and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष:।
(3) By the सूत्रम् 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – ‘गुह्य आम्’ (which ends in a sixth case affix) gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-8 षष्ठी (which prescribes the compounding) the term षष्ठी ends in the nominative case.
And hence as per 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम् the term ‘गुह्य आम्’ should be placed in the prior position in the compound.
(4) राजन् सुँ + गुह्य आम् । By 2-2-31 राजदन्तादिषु परम् – In the list of compounds ‘राजदन्त’ etc the term which ought to be placed in the prior position in the compound is actually placed in the latter position. Note: आकृतिगणोऽयम् – the राजदन्तादि-गण: is a आकृतिगण: – which is a class or group of words in which some words are actually mentioned and room is left to include others which are found undergoing the same operations. Hence even though राजगुह्यम् is not specifically listed in the राजदन्तादि-गण: it is considered to be included there. This is confirmed by the commentator.
Note: ‘राजन् सुँ + गुह्य आम्’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(5) राजन् + गुह्य । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
Note: Now ‘राजन्’ has the designation पदम् as per 1-4-14 सुप्तिङन्तं पदम् with the help of 1-1-62 प्रत्ययलोपे प्रत्ययलक्षणम्। This allows 8-2-7 नलोपः प्रातिपदिकान्तस्य to apply in the next step.
(6) राजगुह्य । By 8-2-7 नलोपः प्रातिपदिकान्तस्य – The ending letter ‘न्’ of a पदम् is dropped when the पदम् also has the designation प्रातिपदिकम्।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘राजगुह्य’ is neuter since the final member ‘गुह्य’ of the compound is used here in the neuter. It declines like वन-शब्द:।
The विवक्षा is प्रथमा-एकवचनम्।
(7) राजगुह्य + सुँ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(8) राजगुह्य + अम् । By 7-1-24 अतोऽम् – The affixes ‘सुँ’ and ‘अम्’ that follow a neuter अङ्गम् ending in the short vowel ‘अ’ take ‘अम्’ as their replacement. 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘अम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।
(9) राजगुह्यम् । By 6-1-107 अमि पूर्वः – In place of a preceding अक् letter and the following vowel (अच्) belonging to the affix ‘अम्’ there is a single substitute of that preceding अक् letter.
Questions:
1. What is an alternate way of analyzing the compound राजगुह्यम्? (Hint: See commentary.)
2. In which word in the verses has the affix ‘खच्’ been used?
3. Why does the सूत्रम् 7-1-37 समासेऽनञ्पूर्वे क्त्वो ल्यप् apply in the form अप्राप्य in spite of the exclusion अनञ्पूर्वे?
4. Which सूत्रम् justifies the formation of the compound उपायान्तरेण (तृतीया-एकवचनम्) used in the commentary?
5. Which type of compound is मृत्युयुक्ते (सप्तमी-एकवचनम्) used in the commentary?
i. द्वन्द्व:
ii. बहुव्रीहि:
iii. कर्मधारय:
iv. तृतीया-तत्पुरुष:
6. How would you say this in Sanskrit?
“My two front middle teeth (on the top row) are broken.” Use the verbal root √भन्ज् (भन्जोँ आमर्दने ७. १६) for ‘to break.’ Note: A front middle tooth (on the top row) is considered to be ‘king of teeth.’
Easy questions:
1. Where has the सूत्रम् 7-2-113 हलि लोपः been used in the verses?
2. Which सूत्रम् prescribes the elision of the letter ‘अ’ in the form स्यु: (used in the commentary)?
शङ्खतूर्यमृदङ्गानाम् mGp
Today we will look at the form शङ्खतूर्यमृदङ्गानाम् mGp from श्रीमद्भागवतम् verse 8.8.26
शङ्खतूर्यमृदङ्गानां वादित्राणां पृथुः स्वनः । देवानुगानां सस्त्रीणां नृत्यतां गायतामभूत् ।। ८-८-२६ ।।
ब्रह्मरुद्राङ्गिरोमुख्याः सर्वे विश्वसृजो विभुम् । ईडिरेऽवितथैर्मन्त्रैस्तल्लिङ्गैः पुष्पवर्षिणः ।। ८-८-२७ ।।
श्रीधर-स्वामि-टीका
तल्लिङ्गैर्विष्णुप्रतिपादकैः । अवितथैर्यथार्थैः ।। २७ ।।
Translation – A great noise issued forth from conchs, clarinets and clay tom-toms and other musical instruments, as well as from Gandharvas (attendants of the gods) and their wives dancing and singing (on that occasion) (26). All the creators of the world, headed by Brahmā, Rudra (the god of destruction) and the sage Añgirā, celebrated the Lord by means of sacred texts purporting to describe Him and representing the bare truth, and showered flowers on Him (27).
(1) शङ्खाश्च तूर्याश्च मृदङ्गाश्च = शङ्खतूर्यमृदङ्गाः – conchs, clarinets and clay tom-toms
(2) शङ्ख जस् + तूर्य जस् + मृदङ्ग जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) शङ्ख जस् + तूर्य जस् + मृदङ्ग जस् । As per 2-2-34 अल्पाच्तरम् – In a द्वन्द्व: compound the term having the least number of syllables (vowels) is placed in the prior position. Here ‘शङ्ख’ and ‘तूर्य’ have two syllables while ‘मृदङ्ग’ has three. Note: बहुष्वनियम: – when more than one member of the compound has the least number of syllables (vowels), any of these members may be placed in the prior position and the remaining members of the compound may be placed in any order. Therefore we can either place ‘शङ्ख जस्’ or ‘तूर्य जस्’ in the prior position followed by the remaining two in any order.
See question 1.
Note: ‘शङ्ख जस् + तूर्य जस् + मृदङ्ग जस् ’ gets the designation प्रातिपदिकम् 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) शङ्ख + तूर्य + मृदङ्ग । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= शङ्खतूर्यमृदङ्ग ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘शङ्खतूर्यमृदङ्ग’ is masculine since the final member ‘मृदङ्ग’ of the compound is masculine. This द्वन्द्वः compound (which expresses इतरेतरयोगः) is plural in number because it has three members. It declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is षष्ठी-बहुवचनम्।
(5) शङ्खतूर्यमृदङ्ग + आम् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
Note: 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘आम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।
(6) शङ्खतूर्यमृदङ्ग + नुँट् आम् । By 7-1-54 ह्रस्वनद्यापो नुट् – The affix ‘आम्’ takes the augment ‘नुँट्’ when it follows a प्रातिपदिकम् which either ends in a short vowel or has the नदी-सञ्ज्ञा or ends in the feminine affix ‘आप्’।
As per 1-1-46 आद्यन्तौ टकितौ the augment ‘नुँट्’ joins at the beginning of the affix ‘आम्’।
(7) शङ्खतूर्यमृदङ्ग + नाम् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-2 उपदेशेऽजनुनासिक इत्, 1-3-3 हलन्त्यम् and 1-3-9 तस्य लोपः।
(8) शङ्खतूर्यमृदङ्गानाम् । By 6-4-3 नामि – The ending vowel of an अङ्गम् gets elongated if followed by the term ‘नाम्’।
Questions:
1. What are the three alternate forms for the compound ‘शङ्खतूर्यमृदङ्ग’?
2. Which compound used in the verses is a नञ्-तत्पुरुष: compound?
3. Why is the compound सस्त्रीणाम् used in the verses a आर्षप्रयोगः (irregular grammatical usage?)
4. Where has the सूत्रम् 3-2-78 सुप्यजातौ णिनिस्ताच्छील्ये been used in the verses?
5. In which word in the verses has the affix ‘क्विँप्’ been used?
6. How would you say this in Sanskrit?
“The demons struck the monkeys with swords, spears and javelins.” Construct a द्वन्द्व: compound for ‘swords, spears and javelins’ = ‘खड्गाश्च शूलाश्च तोमराश्च’। Use the verbal root √तड् (तडँ आघाते १०.६४) for ‘to strike.’
Easy questions:
1. Where has the सूत्रम् 2-4-77 गातिस्थाघुपाभूभ्यः सिचः परस्मैपदेषु been used in the verses?
2. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘इरे’ in the form ईडिरे?
Recent Comments