Home » रामायणम् (Page 2)
Category Archives: रामायणम्
बलाबलम् nAs
Today we will look at the form बलाबलम् nAs from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 5.34.25.
किं नु स्याच्चित्तमोहोऽयं भवेद्वातगतिस्त्वियम् । उन्मादजो विकारो वा स्यादयं मृगतृष्णिका ।। ५-३४-२३ ।।
अथवा नायमुन्मादो मोहोऽप्युन्मादलक्षणः । सम्बुध्ये चाहमात्मानमिमं चापि वनौकसम् ।। ५-३४-२४ ।।
इत्येवं बहुधा सीता सम्प्रधार्य बलाबलम् । रक्षसां कामरूपत्वान्मेने तं राक्षसाधिपम् ।। ५-३४-२५ ।।
एतां बुद्धिं तदा कृत्वा सीता सा तनुमध्यमा । न प्रतिव्याजहाराथ वानरं जनकात्मजा ।। ५-३४-२६ ।।
Gita Press translation – “Can this (meeting of mine with a monkey) be a delusion of my mind? Or it may be a delusion caused by my being possessed by a ghost (clothed with an aerial body). Or (again) it may be a malady born of insanity or it may be (only) an optic illusion (23). Or this may not be (a case of) insanity, nor even delusion showing symptoms similar to those of insanity, for I am conscious of my own self as well as of this monkey (24).” Having thus duly considered in many ways the strength of ogres and the weakness of monkeys (who cannot be expected to leap across a vast sea), and (also) considering the fact that the ogres are able to change their form at will, Sītā concluded Hanūmān to be Rāvaṇa (the suzerain ruler of ogres) (25). Having arrived at this conclusion at that time that lady of slender waist, Sītā, Janaka’s daughter, did not speak any more to the monkey (26).
(1) बलं चाबलं चानयो: समाहार: = बलाबलम् – a group (in which the individuality of the terms is subservient to the group) of strength and weakness.
Note: अबलम् itself is a नञ्-तत्पुरुष: compound, explained as न बलम् = अबलम् – weakness (not strength.)
(2) बल सुँ + अबल सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) बल सुँ + अबल सुँ । As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्, ‘अबल सुँ’ should be placed in the prior position in the compound because ‘अबल’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ while ‘बल’ does not. But since ‘बल’ has only two syllables while ‘अबल’ has three syllables, ‘बल सुँ’ should be placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-34 अल्पाच्तरम् – In a द्वन्द्व: compound the term having the least number of syllables (vowels) is placed in the prior position.
Note: 2-2-34 अल्पाच्तरम् being a later rule in the अष्टाध्यायी has greater force than the prior rule 2-2-33 अजाद्यदन्तम्। Therefore ‘बल सुँ’ is placed in the prior position in this compound.
Note: ‘बल सुँ + अबल सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) बल + अबल । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(5) बलाबल । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः ।
Since the terms of this द्वन्द्व: compound have opposite meanings and do not denote physical objects, it is optionally singular in number and hence expresses either a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) or इतरेतरयोग: (a group in which the individuality of the terms is evident) as per the सूत्रम् 2-4-13 विप्रतिषिद्धं चानधिकरणवाचि – A द्वन्द्व: compound whose terms have opposite meanings and do not denote physical objects is optionally singular in number and hence expresses either a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) or इतरेतरयोग: (a group in which the individuality of the terms is evident.).
In the present example, the compound is singular in number and hence expresses a समाहार:।
See questions 1 and 2.
And as per 2-4-17 स नपुंसकम् it is neuter in gender. The compound declines like वन-शब्द:।
The विवक्षा is द्वितीया-एकवचनम्।
(6) बलाबल + अम् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(7) बलाबल + अम् । By 7-1-24 अतोऽम् – The affixes ‘सुँ’ and ‘अम्’ that follow a neuter अङ्गम् ending in the short vowel ‘अ’ take ‘अम्’ as their replacement. Note: 7-1-24 is required here to prevent 7-1-23 स्वमोर्नपुंसकात् from applying.
1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘अम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।
(8) बलाबलम् । By 6-1-107 अमि पूर्वः – In place of a preceding अक् letter and the following vowel (अच्) belonging to the affix ‘अम्’ there is a single substitute of that preceding अक् letter.
Questions:
1. What would be the final form in this example if the compound were to express इतरेतरयोग:?
2. Commenting on the सूत्रम् 2-4-13 विप्रतिषिद्धं चानधिकरणवाचि (used in step 5) the सिद्धान्तकौमुदी says – वैकल्पिक: समाहारद्वन्द्व: ‘चार्थे द्वन्द्वः’ इति सूत्रेण प्राप्त: स विरुद्धार्थानां यदि भवति तर्हि अद्रव्यवाचिनामेवेति नियमार्थमिदम्। तेन द्रव्यवाचिनामितरेतरयोग एव। शीतोष्णे उदके स्त:। Please explain.
3. Commenting further on the same सूत्रम् the सिद्धान्तकौमुदी says – विप्रतिषिद्धं किम्? नन्दकपाञ्चजन्यौ। इह पाक्षिक: समाहारद्वन्द्वो भवत्येव। Please explain.
4. What is the विग्रह: of the compound तनुमध्यमा as used in the verses?
5. Which सूत्रम् justifies the use of a fifth case affix in the form कामरूपत्वात् used in the verses?
6. How would you say this in Sanskrit?
“One should engage in war only after having duly considered the strength and weakness of the enemy.”
Easy questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the elision of the letter ‘अ’ in the form स्यात्?
2. Where has the सूत्रम् 6-4-120 अत एकहल्मध्येऽनादेशादेर्लिटि been used in the verses?
पाणिपादम् nAs
Today we will look at the form पाणिपादम् nAs from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 6.48.13.
समग्रयवमच्छिद्रं पाणिपादं च वर्णवत् । मन्दस्मितेत्येव च मां कन्यालाक्षणिका विदुः ।। ६-४८-१३ ।।
अाधिराज्येऽभिषेको मे ब्राह्मणैः पतिना सह । कृतान्तकुशलैरुक्तं तत्सर्वं वितथीकृतम् ।। ६-४८-१४ ।।
Gita Press translation – Those capable of interpreting the bodily marks of maidens declared my hands and feet to be rosy, devoid of space between the fingers and toes and with the mark of a barleycorn fully manifest on them and (also) spoke of me as distinguished by a gentle smile (which are all auspicious marks) (13). It was predicted by Brāhmaṇas well-versed in the conclusion of astrology that I should be consecrated along with my husband on the imperial throne. All that has (however) been falsified (14).
(1) पाणी च पादौ चैषां समाहार: = पाणिपादम् – (A group of) (two) hands and (two) feet.
(2) पाणि औ + पाद औ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) पाणि औ + पाद औ । ‘पाणि’ has the designation ‘घि’ (as per the सूत्रम् 1-4-7 शेषो घ्यसखि) while ‘पाद’ does not. Hence ‘पाणि औ’ is placed in the prior position in this द्वन्द्व: compound as per the सूत्रम् 2-2-32 द्वन्द्वे घि – In a द्वन्द्व: compound the term having the designation ‘घि’ is placed in the prior position.
Note: ‘पाणि औ + पाद औ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) पाणि + पाद । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= पाणिपाद ।
Since the terms of this द्वन्द्व: compound denote the limbs of a living being, it is always singular in number and hence always expresses a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) as per the सूत्रम् 2-4-2 द्वन्द्वश्च प्राणितूर्यसेनाङ्गानाम् – A द्वन्द्व: compound whose terms denote either the limbs of a living being or players of musical instruments in a band or parts of an army is always singular in number and hence always expresses a समाहार: (a group in which the individuality of the terms is subservient to the group) and not इतरेतरयोग: (a group in which the individuality of the terms is evident.)
And as per 2-4-17 स नपुंसकम् it is neuter in gender. The compound declines like वन-शब्द:।
The विवक्षा is द्वितीया-एकवचनम्।
(5) पाणिपाद + अम् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(6) पाणिपाद + अम् । By 7-1-24 अतोऽम् – The affixes ‘सुँ’ and ‘अम्’ that follow a neuter अङ्गम् ending in the short vowel ‘अ’ take ‘अम्’ as their replacement. Note: 7-1-24 is required here to prevent 7-1-23 स्वमोर्नपुंसकात् from applying.
1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘अम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।
(7) पाणिपादम् । By 6-1-107 अमि पूर्वः – In place of a preceding अक् letter and the following vowel (अच्) belonging to the affix ‘अम्’ there is a single substitute of that preceding अक् letter.
Questions:
1. Commenting on the सूत्रम् 2-4-2 द्वन्द्वश्च प्राणितूर्यसेनाङ्गानाम् (used in step 4) the सिद्धान्तकौमुदी says – समाहारस्यैकत्वादेकत्वे सिद्धे नियमार्थं प्रकरणम्। प्राण्यङ्गादीनां समाहार एव यथा स्यात्। Please explain.
2. Commenting on the same सूत्रम् the तत्त्वबोधिनी says – द्विगुरेकवचनमित्यत एकवचनं वर्तते। Please explain.
3. Where has the वार्तिकम् (under 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे) नञोऽस्त्यर्थानां वाच्यो वा चोत्तरपदलोपः been used in the verses?
4. What type of compound is मन्दस्मिता as used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. कर्मधारय:
iii. बहुव्रीहि:
iv. सुप्सुपा
5. Which सूत्रम् justifies the use of a third case affix in the form पतिना used in the verses?
6. How would you say this in Sanskrit?
“Enter the temple only after washing (your) hands and feet.”
Easy questions:
1. The form पतिना used in the verses is आर्ष: (grammatically irregular.) What is the grammatically correct form?
2. What is the alternate form for विदुः?
ऋक्षसिंहमृगद्विजान् mAp
Today we will look at the form ऋक्षसिंहमृगद्विजान् mAp from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 3.69.31.
अग्निज्वालानिकाशेन ललाटस्थेन दीप्यता । महापक्ष्मेण पिङ्गेन विपुलेनायतेन च ।। ३-६९-२९ ।।
एकेनोरसि घोरेण नयनेन सुदर्शिना । महादंष्ट्रोपपन्नं तं लेलिहानं महामुखम् ।। ३-६९-३० ।।
भक्षयन्तं महाघोरानृक्षसिंहमृगद्विजान् । घोरौ भुजौ विकुर्वाणमुभौ योजनमायतौ ।। ३-६९-३१ ।।
कराभ्यां विविधान्गृह्य ऋक्षान्पक्षिगणान्मृगान् । आकर्षन्तं विकर्षन्तमनेकान्मृगयूथपान् ।। ३-६९-३२ ।।
Gita Press translation – Endowed with a single fearful reddish yet brown fiery eye, both long and wide and bright as a flame, located in a forehead in (the center of) the chest, (nay) furnished with long lashes and possessing a good vision, the ogre was licking again and again his enormous mouth set with big teeth (29-30). The ogre devoured the fiercest bears and lions as well as other beasts and birds. Stretching out both his frightful arms, each eight miles long, and seizing with his hands bears and other beasts and flocks of birds of various kinds, he drew towards himself many leaders of herds of deer and cast aside others (31-32).
(1) ऋक्षाश्च सिंहाश्च मृगाश्च द्विजाश्च = ऋक्षसिंहमृगद्विजा: – bears and lions and (other) beasts and birds
(2) ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस् । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस् । By 2-2-33 अजाद्यदन्तम् – In a द्वन्द्व: compound the term which begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’ is placed in the prior position. ‘ ऋक्ष’ begins with a vowel and ends in the letter ‘अ’। Hence as per 2-2-33, ‘ ऋक्ष जस्’ is placed in the prior position in this द्वन्द्व: compound (and the remaining terms of the compound may be placed in any order.)
Note: ‘ऋक्ष जस् + सिंह जस् + मृग जस् + द्विज जस्’ gets the designation प्रातिपदिकम् 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) ऋक्ष + सिंह + मृग + द्विज । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= ऋक्षसिंहमृगद्विज ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘ऋक्षसिंहमृगद्विज’ is masculine since the latter member ‘द्विज’ of the compound is used here in the masculine. The compound declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is द्वितीया-बहुवचनम्।
(5) ऋक्षसिंहमृगद्विज + शस् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(6) ऋक्षसिंहमृगद्विज + अस् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-8 लशक्वतद्धिते and 1-3-9 तस्य लोपः। 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘स्’ of ‘शस्’ from getting the इत्-सञ्ज्ञा ।
(7) ऋक्षसिंहमृगद्विजास् । By 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः – When a अक् letter is followed by a vowel (अच्) of the first (nominative) or second (accusative) case then for the two of them (अक् + अच्) there is a single substitute which is the elongated form of the first member (the अक् letter.)
(8) ऋक्षसिंहमृगद्विजान् । By 6-1-103 तस्माच्छसो नः पुंसि – In the masculine gender, when the letter ‘स्’ of the affix ‘शस्’ follows a vowel which has been elongated by 6-1-102 then it is replaced by the letter ‘न्’।
Questions:
1. Commenting on the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम् (used in step 3) the काशिका says – तपरकरणं किम्? अश्वावृषौ, वृषाश्व इति वा। Please explain.
2. In which word(s) in the verses has the कृत् affix ‘क’ been used?
3. Which सूत्रम् prescribes the affix ल्युट् in the neuter प्रातिपदिकम् ‘नयन’ (used in the form नयनेन (तृतीया-एकवचनम्) in the verses)? Hint: The विग्रह: is नीयतेऽनेन।
4. The form महापक्ष्मेण used in the verses is a आर्ष-प्रयोग: (irregular grammatical usage.) What is the grammatically correct form?
5. Is the use of the affix ‘ल्यप्’ in the form गृह्य justified?
6. How would you say this in Sanskrit?
“There was a fierce battle between Indra and Vṛtra.” Use the adjective प्रातिपदिकम् ‘उग्र’ for ‘fierce.’ Construct a द्वन्द्व: compound for ‘Indra and Vṛtra’ = इन्द्रश्च वृत्रश्च।
Easy questions:
1. In the verses can you spot a प्रातिपदिकम् which is used only in the dual (no singular or plural)?
2. Where has the सूत्रम् 7-3-102 सुपि च been used in the verses?
धर्मार्थौ mNd
Today we will look at the form धर्मार्थौ mNd from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 6.64.8.
यांस्तु धर्मार्थकामांस्त्वं ब्रवीषि पृथगाश्रयान् । अनुबोद्धुं स्वभावेन न हि लक्षणमस्ति तान् ।। ६-६४-६ ।।
कर्म चैव हि सर्वेषां कारणानां प्रयोजनम् । श्रेयः पापीयसां चात्र फलं भवति कर्मणाम् ।। ६-६४-७ ।।
निःश्रेयसफलावेव धर्मार्थावितरावपि । अधर्मानर्थयोः प्राप्तिः फलं च प्रात्यवायिकम् ।। ६-६४-८ ।।
ऐहलौकिकपारक्यं कर्म पुम्भिर्निषेव्यते । कर्माण्यपि तु कल्प्यानि लभते काममास्थितः ।। ६-६४-९ ।।
Gita Press translation – The capacity to know virtue, worldly gain and sensuous pleasure in their true character does not exist in you in that you speak of them as incompatible (lit., existing in different individuals) (6). “Again, action is the root of all the (three) means to happiness (viz., virtue, worldly gain and sensuous pleasure); moreover the fruit of actions, (both) noble and exceedingly sinful, in this world accrues to the same agent (7). Virtue (in the shape of muttering of prayers, meditation etc., which have no dependence on wealth) and the performance of sacrifices and practice of charity etc. (for the accomplishment of which wealth is indispensable), though conducive to final beatitude alone ( if pursued in a disinterested spirit), also lead (if pursued with some interested motive) to goals other than final beatitude (such as heavenly bliss and worldly prosperity). From the omission of an obligatory virtue follow unrighteousness and evil, and (along with them) the bitter fruit of the offense of omission (8). The fruit of (past) actions (good or bad) is reaped by living beings in this as well as in the other world. He (however) who remains sedulously devoted to actions with a view to attaining sensuous pleasure (perceptibly) enjoys blessings even in this life (and not hereafter as in the case of virtue and material gain) (9).
(1) धर्मश्चार्थश्च = धर्मार्थौ or अर्थधर्मौ – virtue and wealth
(2) धर्म सुँ + अर्थ सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) As per the सूत्रम् 2-2-33 अजाद्यदन्तम्, ‘अर्थ सुँ’ should necessarily be placed in the prior position in the compound because ‘अर्थ’ begins with a vowel and ends with the letter ‘अ’।
(4) धर्म सुँ + अर्थ सुँ or अर्थ सुँ + धर्म सुँ । By 2-2-31 राजदन्तादिषु परम् – In the list of compounds ‘राजदन्त’ etc the term which ought to be placed in the prior position in the compound is actually placed in the latter position. Since the compound धर्मार्थौ as well as अर्थधर्मौ is listed in the राजदन्तादि-गण: it can be concluded that ‘धर्म सुँ’ may be placed in the final or prior position in the compound. Note: ‘धर्म सुँ + अर्थ सुँ’ as well as ‘अर्थ सुँ + धर्म सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(5) धर्म + अर्थ or अर्थ + धर्म । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(6) धर्मार्थ or अर्थधर्म । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘धर्मार्थ’ or ‘अर्थधर्म’ is masculine since the final member ‘अर्थ’ (of the compound ‘धर्मार्थ’) as well as ‘धर्म’ (of the compound ‘अर्थधर्म’) is masculine. (‘धर्म’ is rarely used in the neuter.) This द्वन्द्वः compound (which expresses इतरेतरयोगः) is dual in number because it has two members. It declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is प्रथमा-द्विवचनम् ।
(7) धर्मार्थ + औ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्
(8) धर्मार्थौ । By 6-1-88 वृद्धिरेचि । Note: 6-1-104 नादिचि stops 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः।
Questions:
1. What type of compound is निःश्रेयसफलौ used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. प्रादि-तत्पुरुष:
iii. बहुव्रीहि:
vi. कर्मधारय:
2. Can you spot the augment नुँट् in a compound used in the verses?
3. Which कृत् affix is used to form the neuter प्रातिपदिकम् ‘प्रयोजन’ (used in the form प्रयोजनम् (प्रथमा-एकवचनम्) in the verses)?
4. Where has the सूत्रम् 3-3-94 स्त्रियां क्तिन् been used in the verses?
5. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘इ’ in the form आस्थितः?
6. How would you say this in Sanskrit?
“Between virtue and wealth, virtue is more important.” Use the adjective प्रातिपदिकम् ‘गरीयस्’ (which ends in the affix ‘इयसुँन्’) for ‘more important.’
Easy questions:
1. Can you spot the augment ‘ईट्’ in the verses?
2. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘ए’ in the form लभते?
रामलक्ष्मणौ mNd
Today we will look at the form रामलक्ष्मणौ mNd from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 1.31.1.
अथ तां रजनीं तत्र कृतार्थौ रामलक्ष्मणौ । ऊषतुर्मुदितौ वीरौ प्रहृष्टेनान्तरात्मना ।। १-३१-१ ।।
प्रभातायां तु शर्वर्यां कृतपौर्वाह्णिकक्रियौ । विश्वामित्रमृषींश्चान्यान्सहितावभिजग्मतुः ।। १-३१-२ ।।
अभिवाद्य मुनिश्रेष्ठं ज्वलन्तमिव पावकम् । ऊचतुः परमोदारं वाक्यं मधुरभाषिणौ ।। १-३१-३ ।।
इमौ स्म मुनिशार्दूल किङ्करौ समुपागतौ । आज्ञापय मुनिश्रेष्ठ शासनं करवाव किम् ।। १-३१-४ ।।
Gita Press translation – Delighted on having accomplished their purpose (in the shape of protecting the sacrifice of Viśwāmitra), the two heroes Śrī Rāma and Lakṣmaṇa, then spent that night with a most cheerful mind in the sacrificial hall (of Viśwāmitra at Siddhāśrama itself) (1). Having finished their morning duties at the close of night, the two brothers for their part sought together Viśwāmitra and the other Ṛṣis (2). Greeting Viśwāmitra (the foremost of the sages), who shone as a blazing fire, the two sweet-tongued brothers made the following highly noble submission :- (3) “Here are we, your servants, present before you, O tiger among hermits! Tell us, O jewel among sages, what injunction of yours should we carry out.” (4)
(1) रामश्च लक्ष्मणश्च = रामलक्ष्मणौ – Śrī Rāma and Lakṣmaṇa
(2) राम सुँ + लक्ष्मण सुँ । By 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः – Two or more terms having the designation पदम् and standing in a relation expressible by ‘च’ (‘and’) may optionally compound to yield a compound called द्वन्द्वः।
(3) राम सुँ + लक्ष्मण सुँ । As per 2-2-34 अल्पाच्तरम् – In a द्वन्द्व: compound the term having the least number of syllables (vowels) is placed in the prior position. Since ‘राम’ has two syllables while ‘लक्ष्मण’ has three, ‘राम सुँ’ is placed in the prior position in this द्वन्द्व: compound.
Note: ‘राम सुँ + लक्ष्मण सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) राम + लक्ष्मण । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
= रामलक्ष्मण ।
As per the सूत्रम् 2-4-26 परवल्लिङ्गं द्वन्द्वतत्पुरुषयोः, the compound प्रातिपदिकम् ‘रामलक्ष्मण’ is masculine since the final member ‘लक्ष्मण’ of the compound is masculine. This द्वन्द्वः compound (which expresses इतरेतरयोगः) is dual in number because it has two members. It declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is प्रथमा-द्विवचनम् ।
(5) रामलक्ष्मण + औ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(6) रामलक्ष्मणौ । By 6-1-88 वृद्धिरेचि । Note: 6-1-104 नादिचि stops 6-1-102 प्रथमयोः पूर्वसवर्णः।
Questions:
1. Can you spot a द्वन्द्व: compound in verse 27 of Chapter Five of the गीता?
2. Commenting on the सूत्रम् 2-2-29 चार्थे द्वन्द्वः (used in step 2) the सिद्धान्तकौमुदी says – समुच्चयान्वाचयेतरेतरयोगसमाहाराश्चार्थाः । तत्र ‘ईश्वरं गुरुं च भजस्व’ इति परस्परनिरपेक्षस्यानेकस्यैकस्मिन्नन्वयः समुच्चयः । ‘भिक्षामट गां चानय’ इत्यन्यतरस्यानुषङ्गिकत्वेनान्वयोऽन्वाचयः । अनयोरसामर्थ्यात्समासो न । Please explain.
3. Which सूत्रम् justifies the formation of the compound ‘मुनिशार्दूल’ used in the verses?
4. What type of compound is कृतार्थौ (प्रातिपदिकम् ‘कृतार्थ’, पुंलिङ्गे प्रथमा-द्विवचनम्) as used in the verses?
i. द्वन्द्व:
ii. कर्मधारय:
iii. बहुव्रीहि:
iv. षष्ठी-तत्पुरुष:
5. In which word in the verses has the affix ‘णिनिँ’ been used?
6. How would you say this in Sanskrit?
“(Śrī) Rāma and Lakṣmaṇa protected the sacrificial rite of the sage Viśwāmitra.” Use the masculine noun ‘यज्ञ’ for ‘sacrificial rite.’
Easy questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘ष्’ in the form ऊषतु:?
2. Can you spot the augment ‘आट्’ in the verses?
अनर्थकम् nAs
Today we will look at the form अनर्थकम् nAs from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 6.15.2.
बृहस्पतेस्तुल्यमतेर्वचस्तन्निशम्य यत्नेन विभीषणस्य । ततो महात्मा वचनं बभाषे तत्रेन्द्रजिन्नैर्ऋतयूथमुख्यः ।। ६-१५-१ ।।
किं नाम ते तात कनिष्ठ वाक्यमनर्थकं वै बहुभीतवच्च । अस्मिन् कुले योऽपि भवेन्न जातः सोऽपीदृशं नैव वदेन्न कुर्यात् ।। ६-१५-२ ।।
Gita Press translation – Listening with restraint the foregoing speech of Vibhīṣaṇa, who was equal in wisdom to Sage Bṛhaspati (the preceptor of gods), the high-spirited Indrajit, the leader of ogre hordes, forthwith spoke as follows on that occasion: – (1) “Why on earth should you actually utter meaningless words like one who is greatly alarmed, O youngest uncle? Even he who is not born in this race (of Pulastya) would not utter such words or do such a thing (as is suggested by you) (2).
(1) अविद्यमानोऽर्थो यस्य तत् = अनर्थकं (वाक्यम्) = A meaningless statement.
(2) अविद्यमान सुँ + अर्थ सुँ । By 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे – Two or more terms having the designation पदम् and ending in the nominative case may optionally compound to yield a बहुव्रीहि: compound provided the terms are employed to denote the sense of another पदम् (which is not part of the compound.)
(3) The adjective ‘अविद्यमान सुँ’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-35 सप्तमीविशेषणे बहुव्रीहौ – In a बहुव्रीहि: compound the पदम् which ends in a seventh case affix or is an adjective takes the prior position.
Note: ‘अविद्यमान सुँ + अर्थ सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) अविद्यमान + अर्थ । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(5) अ + अर्थ । By वार्तिकम् (under 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे) नञोऽस्त्यर्थानां वाच्यो वा चोत्तरपदलोपः – A compound पदम् in which the negation particle नञ् is followed by a उत्तर-पदम् (final member) that denotes the sense of ‘exists’ optionally drops this उत्तर-पदम् when it combines with another पदम् to yield a बहुव्रीहि: compound.
Note: Compounding is already prescribed by the सूत्रम् 2-2-24 itself. It is only for the elision of the उत्तरपदम् (of the compound पूर्वपदम्) that this वार्तिकम् is necessary.
(6) अ + नुँट् अर्थ । By 6-3-74 तस्मान्नुडचि – When preceded by the particle नञ् whose letter ‘न्’ has been elided (by the prior सूत्रम् 6-3-73 नलोपो नञः), a final member (of a compound) which begins with a vowel takes the augment नुँट्।
Note: As per the परिभाषा ‘उभयनिर्देशे पञ्चमीनिर्देशो बलीयान्’ the fifth case affix used in तस्मात् has greater force than the seventh case affix used in अचि। Hence the operation (of attaching the augment नुँट्) takes place on the उत्तरपदम् and not on the particle नञ्।
Note: As per the परिभाषा-सूत्रम् 1-1-46 आद्यन्तौ टकितौ the augment नुँट् attaches at the beginning of the final member (of a compound) which begins with a vowel.
(7) अ + न् अर्थ । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-2 उपदेशेऽजनुनासिक इत्, 1-3-3 हलन्त्यम् and 1-3-9 तस्य लोपः।
= अनर्थ ।
(8) अनर्थ + कप् । By the गण-सूत्रम् (in the उरःप्रभृतिगण: (ref. 5-4-151) of the गणपाठ:) अर्थान्नञ: – Following a बहुव्रीहि: compound which has the negation particle ‘नञ्’ as its prior member and ‘अर्थ’ as its final member the तद्धित: affix कप् is prescribed and this affix becomes the ending member of the compound.
(9) अनर्थ + क । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-3 हलन्त्यम् and 1-3-9 तस्य लोपः।
= अनर्थक ।
The gender of a बहुव्रीहि: compound matches that of which it qualifies. In the present example वाक्यम् is being qualified. Hence we assign the neuter gender to the compound प्रातिपदिकम् ‘अनर्थक’। It declines like वन-शब्द:।
The विवक्षा is द्वितीया-एकवचनम्।
(10) अनर्थक + अम् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(11) अनर्थक + अम् । By 7-1-24 अतोऽम् – The affixes ‘सुँ’ and ‘अम्’ that follow a neuter अङ्गम् ending in the short vowel ‘अ’ take ‘अम्’ as their replacement. Note: 7-1-24 is required here to prevent 7-1-23 स्वमोर्नपुंसकात् from applying.
1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘अम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।
(12) अनर्थकम् । By 6-1-107 अमि पूर्वः – In place of a preceding अक् letter and the following vowel (अच्) belonging to the affix ‘अम्’ there is a single substitute of that preceding अक् letter.
Questions:
1. Commenting on the गण-सूत्रम् (in the उरःप्रभृतिगण: (ref. 5-4-151) of the गणपाठ:) अर्थान्नञ: (used in step 8) the सिद्धान्तकौमुदी says – नञ: किम्? अपार्थम्। अपार्थकम्। Please explain.
2. In the verses can you spot a compound in which the पूर्व-पदम् (first member) has taken पुंवद्भाव: (a masculine-like form)?
3. Where has the सूत्रम् 3-3-90 यजयाचयतविच्छप्रच्छरक्षो नङ् been used in the verses?
4. Which कृत् affix is used to construct the प्रातिपदिकम् ‘विभीषण’ (used in the form विभीषणस्य (पुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम्) in the verses)?
5. Which वार्त्तिकम् may be used to justify the use of a third case affix in the form यत्नेन in the verses?
6. How would you say this in Sanskrit?
“One should not speak useless words.”
Easy questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘ए’ in the form बभाषे?
2. Where has the सूत्रम् 6-4-109 ये च been used in the verses?
व्यूढोरस्कम् mAs
Today we will look at the form व्यूढोरस्कम् mAs from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 4.17.11.
तं तथा पतितं संख्ये गतार्चिषमिवानलम् । ययातिमिव पुण्यान्ते देवलोकादिह च्युतम् ।। ४-१७-९ ।।
आदित्यमिव कालेन युगान्ते भुवि पातितम् । महेन्द्रमिव दुर्धर्षमुपेन्द्रमिव दुस्सहम् ।। ४-१७-१० ।।
महेन्द्रपुत्रं पतितं वालिनं हेममालिनम् । व्यूढोरस्कं महाबाहुं दीप्तास्यं हरिलोचनम् ।। ४-१७-११ ।।
लक्ष्मणानुचरो रामो ददर्शोपससर्प च । तं तथा पतितं संख्ये गतार्चिषमिवानलम् ।। ४-१७-१२ ।।
Gita Press translation – Śrī Rāma, followed by Lakṣmaṇa, saw the aforesaid Vālī, son of the mighty Indra – who was adorned with a chain of gold, and was distinguished by a broad chest, long arms, a radiant face and yellow eyes, nay, who was difficult to overcome as the great Indra and hard to resist as Lord Viṣṇu (descended as a younger brother of Indra in the form of the Divine Dwarf) – fallen on the field of battle as mentioned in the foregoing lines like a fire without flame and resembling King Yayāti descended on earth from the realm of gods on the exhaustion of his merits (which entitled him to an abode in heaven) and (further) looking like the sun cast down on earth by the Time-Spirit at the end of the world cycle, and proceeded towards the aforesaid hero fallen as described above like a fire without flame (9-12).
(1) व्यूढमुरो यस्य स: = व्यूढोरस्क: – He who has a broad chest.
(2) व्यूढ सुँ + उरस् सुँ । By 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे – Two or more terms having the designation पदम् and ending in the nominative case may optionally compound to yield a बहुव्रीहि: compound provided the terms are employed to denote the sense of another पदम् (which is not part of the compound.)
(3) The adjective ‘व्यूढ सुँ’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-35 सप्तमीविशेषणे बहुव्रीहौ – In a बहुव्रीहि: compound the पदम् which ends in a seventh case affix or is an adjective takes the prior position.
Note: ‘व्यूढ सुँ + उरस् सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) व्यूढ + उरस् । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(5) व्यूढोरस् । By 6-1-87 आद्गुणः ।
(6) व्यूढोरस् + कप् । By 5-4-151 उरःप्रभृतिभ्यः कप् – Following a बहुव्रीहि: compound ending in one of the terms ‘उरस्’ etc the तद्धित: affix कप् is prescribed and this affix becomes the ending member of the compound.
Note: The उर:प्रभृतिगण: is listed as follows – उरस् । सर्पिस् । उपानह् । पुमान् । अनड्वान् । पय: । नौ: । लक्ष्मी: । दधि । मधु । शालि । अर्थान्नञ: (गणसूत्रम्)।
(7) व्यूढोरस् + क । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-3 हलन्त्यम् and 1-3-9 तस्य लोपः। Now ‘व्यूढोरस्’ gets the designation पदम् as per 1-4-17 स्वादिष्वसर्वनामस्थाने।
(8) व्यूढोर: + क । रुँत्व-विसर्गौ – 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः।
(9) व्यूढोरस्क । By 8-3-38 सोऽपदादौ – The literal meaning of this सूत्रम् is that a विसर्ग: is replaced by the letter ‘स्’ when followed by a letter which is not at the beginning of a पदम् and belongs to either the क-वर्ग: or प-वर्ग:। The only time these conditions are satisfied is when a विसर्ग: is followed by either the affix ‘पाश’ or ‘कल्प’ or ‘क’ or ‘काम्य’। Hence this सूत्रम् effectively means that – when followed by the affix ‘पाश’ or ‘कल्प’ or ‘क’ or ‘काम्य’ a विसर्ग: is replaced by the letter ‘स्’।
The gender of a बहुव्रीहि: compound matches that of which it qualifies. In the present example वाली is being qualified. Hence we assign the masculine gender to the compound प्रातिपदिकम् ‘व्यूढोरस्क’। It declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is द्वितीया-एकवचनम्।
(6) व्यूढोरस्क + अम् । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
Note: 1-3-4 न विभक्तौ तुस्माः prevents the ending letter ‘म्’ of the affix ‘अम्’ from getting इत्-सञ्ज्ञा।
(7) व्यूढोरस्कम् । By 6-1-107 अमि पूर्वः – In place of a preceding अक् letter and the following vowel (अच्) belonging to the affix ‘अम्’ there is a single substitute of that preceding अक् letter.
Questions:
1. Commenting on the उर:प्रभृतिगण: (referred to in the सूत्रम् 5-4-151 उरःप्रभृतिभ्यः कप्) the सिद्धान्तकौमुदी says – इह पुमान्, अनड्वान्, पय:, नौ, लक्षमीरित्येकवचनान्तानि पठ्यन्ते। द्विवचनबहुवचनान्तेभ्यस्तु ‘शेषाद्विभाषा (५-४-१५४)’ इति विकल्पेन कप्। द्विपुमान्। द्विपुंस्क:। Please explain.
2. Commenting on the affix कप् (prescribed by the सूत्रम् 5-4-151 उरःप्रभृतिभ्यः कप्) the तत्त्वबोधिनी says – तद्धितत्वात्कस्य नेत्वम्। Please explain.
3. Which other (besides व्यूढोरस्कम्) compounds used in the verses are बहुव्रीहि: compounds?
4. Where has the सौनाग-वार्तिकम् (under 2-2-18) अत्यादयः क्रान्ताद्यर्थे द्वितीयया been used in the verses?
5. Can you spot the affix ‘खल्’ in the verses?
6. How would you say this in Sanskrit?
“Seeing (having seen) the broad-chested Śrī Rāma, Śūrpaṇakhā became blinded by passion.” Form a तृतीया-समास: for ‘blinded by passion’ = ‘मदेनान्धा’।
Easy questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘उवँङ्’ in the form भुवि (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिकम् ‘भू’, सप्तमी-एकवचनम्)?
2. In which two words in the verses has लिँट् been used?
विशालाक्षी fNs
Today we will look at the form विशालाक्षी fNs from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 3.34.15.
एका कथंचिन्मुक्ताहं परिभूय महात्मना | स्त्रीवधं शङ्कमानेन रामेण विदितात्मना ।। ३-३४-१२ ।।
भ्राता चास्य महातेजा गुणतस्तुल्यविक्रमः | अनुरक्तश्च भक्तश्च लक्ष्मणो नाम वीर्यवान् ।। ३-३४-१३ ।।
अमर्षी दुर्जयो जेता विक्रान्तो बुद्धिमान्बली | रामस्य दक्षिणो बाहुर्नित्यं प्राणो बहिश्चरः ।। ३-३४-१४ ।।
रामस्य तु विशालाक्षी पूर्णेन्दुसदृशानना | धर्मपत्नी प्रिया नित्यं भर्तुः प्रियहिते रता ।। ३-३४-१५ ।।
Gita Press translation – I alone was spared somehow, after disgracing me (in the form of mutilation), by the high-souled Rāma, who has realized the self, afraid as he was of (the sin of) killing a woman (12). Nay, his mighty brother, Lakṣmaṇa by name, who is possessed of exceptional glory and equally valorous, is attached and devoted too to him because of his (rare) virtues (13). Intolerant, hard to conquer, victorious (in battle), heroic, talented and strong, he is always the right hand of Rāma, (nay) his (very) life exteriorized (14). Rāma’s beloved wife, wedded according to religious rites, has large eyes and a countenance resembling the full moon. She is ever intent on doing what is pleasing and beneficial to her lord (15).
(1) विशाले अक्षिणी यस्या: सा = विशालाक्षी (सीता) – She (Sītā) who has large eyes.
(2) विशाल औ + अक्षि औ । By 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे – Two or more terms having the designation पदम् and ending in the nominative case may optionally compound to yield a बहुव्रीहि: compound provided the terms are employed to denote the sense of another पदम् (which is not part of the compound.)
(3) By the सूत्रम् 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – the term ‘विशाल औ’ as well as ‘अक्षि औ’ gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे (which prescribes the compounding) the term अनेकम् ends in the nominative case. And hence 2-2-30 cannot help us in deciding which term to place in the prior position in the compound.
The adjective ‘विशाल औ’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-35 सप्तमीविशेषणे बहुव्रीहौ – In a बहुव्रीहि: compound the पदम् which ends in a seventh case affix or is an adjective takes the prior position.
Note: ‘विशाल औ + अक्षि औ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) विशाल + अक्षि । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
(5) विशालाक्षि । By 6-1-101 अकः सवर्णे दीर्घः।
(6) विशालाक्षि + षच् । By 5-4-113 बहुव्रीहौ सक्थ्यक्ष्णोः स्वाङ्गात् षच् – Following a बहुव्रीहि: compound ending in either i) ‘सक्थि’ (when denoting a limb of one’s body) or ii) ‘अक्षि’ (when denoting a limb of one’s body) the तद्धित: affix षच् is prescribed and this affix becomes the ending member of the compound.
Note: In this सूत्रम् the seventh case affix used in बहुव्रीहौ actually stands for a fifth case affix. Hence बहुव्रीहौ should be interpreted as बहुव्रीहेः।
Note: In this सूत्रम् the sixth/seventh case affix used in सक्थ्यक्ष्णोः actually stands for a fifth case affix. Hence सक्थ्यक्ष्णोः should be interpreted as सक्थ्यक्षिभ्याम्। And since it is qualifying बहुव्रीहेः, as per 1-1-72 येन विधिस्तदन्तस्य we get सक्थ्यक्ष्यन्ताद् बहुव्रीहेः।
Note: The अनुवृत्ति: of बहुव्रीहौ runs from this सूत्रम् down to 5-4-160 निष्प्रवाणिश्च which is the last सूत्रम् in the Fifth Chapter of the अष्टाध्यायी।
(7) विशालाक्षि + अ । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-3 हलन्त्यम्, 1-3-6 षः प्रत्ययस्य and 1-3-9 तस्य लोपः।
Note: The अङ्गम् ‘विशालाक्षि’ has the भ-सञ्ज्ञा here as per the सूत्रम् 1-4-18 यचि भम्। This allows the सूत्रम् 6-4-148 to apply in the next step.
(8) विशालाक्ष् + अ । By 6-4-148 यस्येति च – When the letter ‘ई’ or a ‘तद्धित’ affix follows, the (ending) इ-वर्ण: (letter ‘इ’ or ‘ई’) or the (ending) अवर्ण: (letter ‘अ’ or ‘आ’) of a अङ्गम् with the भ-सञ्ज्ञा takes elision (लोपः)।
= विशालाक्ष ।
The gender of a बहुव्रीहि: compound matches that of which it qualifies. In the present example, सीता is being qualified. Hence we form the feminine प्रातिपदिकम् ‘विशालाक्षी’as follows –
(9) विशालाक्ष + ङीष् । By 4-1-41 षिद्गौरादिभ्यश्च – In the feminine gender the affix ‘ङीष्’ is prescribed following a प्रातिपदिकम् which either (i) contains the letter ‘ष्’ as a ‘इत्’ or (ii) belongs to the class of words beginning with ‘गौर’।
(10) विशालाक्ष + ई । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-3 हलन्त्यम्, 1-3-8 लशक्वतद्धिते and 1-3-9 तस्य लोपः।
Note: The अङ्गम् ‘विशालाक्ष’ has the भ-सञ्ज्ञा here as per the सूत्रम् 1-4-18 यचि भम्। This allows the सूत्रम् 6-4-148 to apply in the next step.
(11) विशालाक्ष् + ई । By 6-4-148 यस्येति च – When the letter ‘ई’ or a ‘तद्धित’ affix follows, the (ending) इ-वर्ण: (letter ‘इ’ or ‘ई’) or the (ending) अवर्ण: (letter ‘अ’ or ‘आ’) of a अङ्गम् with the भ-सञ्ज्ञा takes elision (लोपः)।
= विशालाक्षी । Declines like नदी-शब्द:।
The विवक्षा is प्रथमा-एकवचनम्।
(12) विशालाक्षी + सुँ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(13) विशालाक्षी + स् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-2 उपदेशेऽजनुनासिक इत्, 1-3-9 तस्य लोपः।
(14) विशालाक्षी । By 6-1-68 हल्ङ्याब्भ्यो दीर्घात् सुतिस्यपृक्तं हल् – A single letter affix ‘सुँ’, ‘ति’ or ‘सि’ is dropped following a base ending in a consonant or in the long feminine affix ‘ङी’ or ‘आप्’।
Questions:
1. Where has the सूत्रम् 5-4-113 बहुव्रीहौ सक्थ्यक्ष्णोः स्वाङ्गात् षच् (used in step 6) been used in the first five verses of Chapter Eleven of the गीता?
2. Commenting on the सूत्रम् 5-4-113 बहुव्रीहौ सक्थ्यक्ष्णोः स्वाङ्गात् षच् the सिद्धान्तकौमुदी says – स्वाङ्गात्किम्? दीर्घसक्थि शकटम्। स्थूलाक्षा वेणुयष्टिः। ‘अक्ष्णोऽदर्शनात्’ इत्यच्। Please explain.
3. Commenting on (the affix ’षच्’ prescribed by) the same सूत्रम् the तत्त्वबोधिनी says – षो ङीषार्थ:। Please explain.
4. In which word in the verses has the affix खल् been used?
5. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘आ’ in the form महात्मना (प्रातिपदिकम् ‘महात्मन्’, पुंलिङ्गे तृतीया-एकवचनम्)?
6. How would you say this in Sanskrit?
“In Laṅkā Śrī Hanumān saw many demons with deformed eyes.” Construct a बहुव्रीहि: compound for ‘those who have deformed eyes’ = ‘विरूपाणि (विकृतरूपाणि) अक्षीणि येषां ते’।
Easy questions:
1. Which सूत्रम् prescribes the substitution ‘अनङ्’ in the form भ्राता (पुंलिङ्ग-प्रातिपदिकम् ‘भ्रातृ’, प्रथमा-एकवचनम्)?
2. Where has the सूत्रम् 6-1-111 ऋत उत् been used in the verses?
दत्तराज्यः mNs
Today we will look at the form दत्तराज्यः mNs from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 2.68.2.
यदसौ मातुलकुले दत्तराज्यः परं सुखी । भरतो वसति भ्रात्रा शत्रुघ्नेन मुदान्वितः ।। २-६८-२ ।।
तच्छीघ्रं जवना दूता गच्छन्तु त्वरितं हयैः । आनेतुं भ्रातरौ वीरौ किं समीक्षामहे वयम् ।। २-६८-३ ।।
गच्छन्त्विति ततः सर्वे वसिष्ठं वाक्यमब्रुवन् । तेषां तद् वचनं श्रुत्वा वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् ।। २-६८-४ ।।
Gita Press translation – ‘Since the celebrated Bharata, on whom kingship has been bestowed (by the emperor urged by Kaikeyī), is leading a most happy and joyous life at his maternal uncle’s with his (younger) brother Śatrughna; therefore let swift messengers proceed quickly on horses to bring the two gallant brothers. What (else) can we thoughtfully consider?’ (2-3) Then all submitted to Vasiṣṭha as follows :- ‘Let the messengers depart.’ Hearing that reply of the counsellors, Vasiṣṭha (again) spoke as follows :- (4)
(1) दत्तं राज्यं यस्मै स: = दत्तराज्यः (भरतः) – He (Bharata) on to whom kingship has been bestowed.
अलौकिक-विग्रह: –
(2) दत्त सुँ + राज्य सुँ । By 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे – Two or more terms having the designation पदम् and ending in the nominative case may optionally compound to yield a बहुव्रीहि: compound provided the terms are employed to denote the sense of another पदम् (which is not part of the compound.)
(3) By 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – the term ‘दत्त सुँ’ as well as ‘राज्य सुँ’ gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-24 अनेकमन्यपदार्थे (which prescribes the compounding) the term अनेकम् ends in the nominative case. And hence 2-2-30 cannot help us in deciding which term to place in the prior position in the compound.
The adjective ‘दत्त सुँ’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-35 सप्तमीविशेषणे बहुव्रीहौ – In a बहुव्रीहि: compound the पदम् which ends in a seventh case affix or is an adjective takes the prior position.
Note: ‘दत्त सुँ + राज्य सुँ’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च। This allows 2-4-71 to apply in the next step.
(4) दत्तराज्य । By 2-4-71 सुपो धातुप्रातिपदिकयोः – A सुँप् affix takes a लुक् elision when it is a part of a धातुः or a प्रातिपदिकम्।
The gender of a बहुव्रीहि: compound matches that of which it qualifies. In the present example भरत: is being qualified. Hence we assign the masculine gender to the compound प्रातिपदिकम् ‘दत्तराज्य’। It declines like राम-शब्द:।
The विवक्षा is प्रथमा-एकवचनम् ।
(5) दत्तराज्य + सुँ । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(6) दत्तराज्य + स् । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-2 उपदेशेऽजनुनासिक इत् and 1-3-9 तस्य लोपः।
(7) दत्तराज्य: । रुँत्व-विसर्गौ by 8-2-66 ससजुषो रुः and 8-3-15 खरवसानयोर्विसर्जनीयः।
Questions:
1. Can you spot a बहुव्रीहि: compound in the first two verses of Chapter Ten of the गीता?
2. From which verbal root is the participle ‘दत्त’ (used as part of the compound दत्तराज्य:) derived?
3. Which सूत्रम् justifies the use of a third case affix in the forms भ्रात्रा शत्रुघ्नेन used in the verses?
4. Where has the सूत्रम् 3-3-10 तुमुन्ण्वुलौ क्रियायां क्रियार्थायाम् been used in the verses?
5. Where has the affix ‘क’ been used in the verses?
6. How would you say this in Sanskrit?
“Kaikeyī – on to whom two boons were bestowed – exiled Śrī Rāma for fourteen years.” Use a causative form of the verbal root √वस् (वसँ निवासे १. ११६०) preceded by the उपसर्ग: ‘वि’ for ‘to exile.’ Construct a (feminine) बहुव्रीहि-समास: for ‘one on to whom two boons were bestowed’ = दत्तौ वरौ यस्यै सा। Construct a शाकपार्थिवादि-समास: for ‘fourteen’ = ‘ten plus four’ = चतुरधिकानि दश।
Easy questions:
1. Where has the सूत्रम् 3-4-86 एरुः been used in the verses?
2. Which सूत्रम् prescribes the augment ‘ईट्’ in the form अब्रवीत्?
पुरोधाय ind
Today we will look at the form पुरोधाय ind from श्रीमद्-वाल्मीकि-रामायणम् 2.90.2.
भरद्वाजाश्रमं गत्वा क्रोशादेव नरर्षभः । बलं सर्वमवस्थाप्य जगाम सह मन्त्रिभिः ।। २-९०-१ ।।
पद्भ्यामेव तु धर्मज्ञो न्यस्तशस्त्रपरिच्छदः । वसानो वाससी क्षौमे पुरोधाय पुरोहितम् ।। २-९०-२ ।।
ततः सन्दर्शने तस्य भरद्वाजस्य राघवः । मन्त्रिणस्तानवस्थाप्य जगामानुपुरोहितम् ।। २-९०-३ ।।
वसिष्ठमथ दृष्ट्वैव भरद्वाजो महातपाः । सञ्चचालासनात्तूर्णं शिष्यानर्घ्यमिति ब्रुवन् ।। २-९०-४ ।।
Gita Press translation – Having reached the precincts of the hermitage of Bharadwāja and leaving all his people only a couple of miles away (on this side of the hermitage so as not to cause disturbance to the hermits living peacefully there), Bharata (a jewel among men), for his part, who knew what is right, proceeded (further) with his counselors on foot, placing Sage Vasiṣṭha (his family-priest) ahead and putting on only a pair of silk garments (viz., a loin-cloth and an outer covering), laying aside his weapons and ornaments etc. (1-2) Bidding the aforesaid counselors stay behind, the moment the celebrated Bharadwāja was clearly in sight, Bharata (a scion of Raghu) then proceeded at the heels of Vasiṣṭha (his family-priest) (3). At the very sight of Vasiṣṭha, Bharadwāja, who practiced great austerities, at once hurriedly rose from his seat, asking his pupils to fetch water to wash the hands (of the distinguished guests) with (4).
(1) अग्रे हित्वा = पुरोधाय – having placed ahead.
पुरोधाय is derived from the verbal root √धा (डुधाञ् धारणपोषणयोः | दान इत्यप्येके ३. ११) preceded by the term ‘पुरस्’। ‘पुरस्’ gets the designation गति: here as per 1-4-67 पुरोऽव्ययम् – The term ‘पुरस्’ when used as a अव्ययम् (indeclinable) gets the designation ‘गति’ provided it is used in conjunction with a verb.
Note: Besides accent considerations, the purpose of assigning the designation ‘गति’ is to facilitate compound formation prescribed by the सूत्रम् 2-2-18 कुगतिप्रादयः which in turn allows for the substitution ‘ल्यप्’ (in place of ‘क्त्वा’) prescribed by the सूत्रम् 7-1-37 समासेऽनञ्पूर्वे क्त्वो ल्यप् (in step 5.)
Note: Since the term ‘पुरस्’ has the designation ‘गति’ here it also gets the निपात-सञ्ज्ञा by 1-4-56 प्राग्रीश्वरान्निपाताः and hence the अव्यय-सञ्ज्ञा by 1-1-37 स्वरादिनिपातमव्ययम्।
(2) धा + क्त्वा । By 3-4-21 समानकर्तृकयोः पूर्वकाले – The affix ‘क्त्वा’ is used following a verbal root which denotes a prior action relative to that of another verbal root, provided the agent of both the actions is the same. In the present example the later action (having the same agent – ‘Bharata (a jewel among men)’) is जगाम (‘proceeded.’)
(3) अलौकिक-विग्रह: –
पुरस् + धा + क्त्वा । By 2-2-18 कुगतिप्रादयः – The indeclinable ‘कु’, terms having the designation ‘गति’ (ref. 1-4-60 गतिश्च etc) as well as the terms ‘प्र’ etc. (ref. 1-4-58 प्रादयः) invariably compound with a syntactically related term and the resulting compound gets the designation तत्पुरुष:।
Note: The अनुवृत्ति: of नित्यम् (invariably) comes down from the prior सूत्रम् 2-2-17 नित्यं क्रीडाजीविकयोः।
(4) By 1-2-43 प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् – the term ‘पुरस्’ gets the designation उपसर्जनम् because in the सूत्रम् 2-2-18 (which prescribes the compounding) the term कुगतिप्रादयः ends in the nominative case. Hence the term ‘पुरस्’ is placed in the prior position in the compound as per the सूत्रम् 2-2-30 उपसर्जनं पूर्वम् – In a compound a term which has the designation ‘उपसर्जन’ should be placed in the prior position.
Note: ‘पुरस् + धा क्त्वा’ gets the designation प्रातिपदिकम् by 1-2-46 कृत्तद्धितसमासाश्च।
(5) पुरस् + धा + ल्यप् । By 7-1-37 समासेऽनञ्पूर्वे क्त्वो ल्यप् – When the affix ‘क्त्वा’ occurs at the end of a compound, it is replaced by ‘ल्यप्’ provided the prior member of the compound is a अव्ययम् other than ‘नञ्’ (ref. 2-2-6 नञ्)। The entire term ‘क्त्वा’ is replaced by ‘ल्यप्’ as per the परिभाषा-सूत्रम् 1-1-55 अनेकाल्शित्सर्वस्य।
Note: As per 1-1-56 स्थानिवदादेशोऽनल्विधौ, the substitution ‘ल्यप्’ (in place of the affix ‘क्त्वा’) inherits the property of being a कित् (having the letter ‘क्’ as a इत्) affix with the designation of कृत् (by 3-1-93 कृदतिङ्) and आर्धधातुकम् (by 3-4-114 आर्धधातुकं शेषः।)
(6) पुरस् + धा + य । अनुबन्ध-लोपः by 1-3-3 हलन्त्यम्, 1-3-8 लशक्वतद्धिते and 1-3-9 तस्य लोपः।
See question 1.
(7) पुररुँ + धा + य । By 8-2-66 ससजुषो रुः।
(8) पुर उ + धाय । By 6-1-114 हशि च।
(9) पुरोधाय । By 6-1-87 आद्गुणः।
‘पुरोधाय’ gets the अव्यय-सञ्ज्ञा by 1-1-40 क्त्वातोसुन्कसुनः with the help of 1-1-56 स्थानिवदादेशोऽनल्विधौ। This allows 2-4-82 to apply below.
(10) पुरोधाय + सुँ (default) । By 4-1-2 स्वौजसमौट्छष्टाभ्याम्भिस्ङेभ्याम्भ्यस्ङसिँभ्याम्भ्यस्ङसोसाम्ङ्योस्सुप्।
(11) पुरोधाय । By 2-4-82 अव्ययादाप्सुपः – The feminine affix आप् and सुँप् affixes that are prescribed after a अव्ययम् take the लुक् elision.
Questions:
1. What prevents the सूत्रम् 6-4-66 घुमास्थागापाजहातिसां हलि from applying after step 6 in the above derivation?
2. Commenting on the सूत्रम् 1-4-67 पुरोऽव्ययम् (used in step 1) the तत्त्वबोधिनी says – पुरं पुरौ पुर: कृत्वा गत:। Please explain.
3. What is the विग्रह: of the compound अनुपुरोहितम् used in the verses?
4. From which verbal root is the प्रातिपदिकम् ‘शिष्य’ (used in the form शिष्यान् (पुंलिङ्गे द्वितीया-बहुवचनम्) in the verses) derived?
5. Where has the सूत्रम् 7-3-36 अर्त्तिह्रीव्लीरीक्नूयीक्ष्माय्यातां पुङ्णौ been used in the verses?
6. How would you say this in Sanskrit?
“Placing Akrūra in front, Śrī Kṛṣṇa along with Balarāma went to Mathurā.”
Easy questions:
1. Where has the सूत्रम् 7-4-62 कुहोश्चुः been used in the verses?
2. Why doesn’t the सूत्रम् 6-4-120 अत एकहल्मध्येऽनादेशादेर्लिटि apply in the form सञ्चचाल? (Which condition is not satisfied?)
Recent Comments